Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 14:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 14:22

Yudas, e  yang bukan Iskariot, berkata kepada-Nya: "Tuhan, apakah sebabnya maka Engkau hendak menyatakan diri-Mu kepada kami, dan bukan kepada dunia? f "

AYT (2018)

Yudas, yang bukan Iskariot, berkata kepada-Nya, “Tuhan, bagaimana Engkau akan menyatakan diri-Mu kepada kami dan bukan kepada dunia?”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 14:22

Maka kata Yudas (bukannya Iskariot itu) kepada-Nya, "Ya Tuhan, bagaimanakah halnya Tuhan hendak menyatakan Diri kepada kami dan tidak kepada seisi dunia ini?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 14:22

Yudas (bukan Yudas Iskariot) bertanya kepada Yesus, "Tuhan, mengapa Tuhan mau menyatakan diri kepada kami dan tidak kepada dunia?"

MILT (2008)

Yudas, yang bukan Iskariot, berkata kepada-Nya, "Tuhan, apa yang telah terjadi sehingga Engkau akan segera menyatakan diri-Mu kepada kami, dan bukan kepada dunia?"

Shellabear 2011 (2011)

Lalu Yuda (bukan Yudas Iskariot) berkata kepada-Nya, "Ya Junjungan, mengapa Engkau menyatakan diri kepada kami dan bukan kepada dunia ini?"

AVB (2015)

Yudas (bukan Yudas Iskariot) berkata kepada Yesus, “Tuhan, mengapa Engkau memperlihatkan diri kepada kami tetapi tidak kepada dunia?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 14:22

Yudas
<2455>
, yang bukan
<3756>
Iskariot
<2469>
, berkata
<3004>
kepada-Nya
<846>
: "Tuhan
<2962>
, apakah
<5101>
sebabnya maka Engkau hendak
<3195>
menyatakan
<1718>
diri-Mu
<4572>
kepada kami
<2254>
, dan
<2532>
bukan
<3780>
kepada dunia
<2889>
?"

[<1096> <3754>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 14:22

Maka kata
<3004>
Yudas
<2455>
(bukannya
<3756>
Iskariot
<2469>
itu) kepada-Nya, "Ya Tuhan
<2962>
, bagaimanakah
<5101>
halnya
<1096>
Tuhan
<2254>
hendak
<3195>
menyatakan
<1718>
Diri
<4572>
kepada kami
<2254>
dan
<2532>
tidak kepada seisi
<3780>
dunia
<2889>
ini?"
AYT ITL
Yudas
<2455>
, bukan
<3756>
Yudas
<0>
Iskariot
<2469>
, berkata
<3004>
, “Tuhan
<2962>
, mengapa
<5101>
Engkau akan
<3195>
menyatakan
<1718>
diri-Mu
<4572>
kepada kami
<2254>
, dan
<2532>
bukan
<3780>
kepada dunia
<2889>
?”

[<846> <1096> <3754>]

[<3588> <3588>]
GREEK
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
autw
<846>
P-DSM
ioudav
<2455>
N-NSM
ouc
<3756>
PRT-N
o
<3588>
T-NSM
iskariwthv
<2469>
N-NSM
kurie
<2962>
N-VSM
ti
<5101>
I-NSN
gegonen
<1096> (5754)
V-2RAI-3S
oti
<3754>
CONJ
hmin
<2254>
P-1DP
melleiv
<3195> (5719)
V-PAI-2S
emfanizein
<1718> (5721)
V-PAN
seauton
<4572>
F-2ASM
kai
<2532>
CONJ
ouci
<3780>
PRT-I
tw
<3588>
T-DSM
kosmw
<2889>
N-DSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 14:22

2 Yudas 1 , yang bukan Iskariot, berkata kepada-Nya: "Tuhan, apakah 4  sebabnya maka Engkau hendak menyatakan diri-Mu kepada kami, dan bukan kepada dunia 3 ?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA