Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 11:41

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 11:41

Maka mereka mengangkat batu itu. Lalu Yesus menengadah ke atas n  dan berkata: "Bapa, o  Aku mengucap syukur kepada-Mu, karena Engkau telah mendengarkan Aku.

AYT (2018)

Jadi, mereka mengangkat batu itu. Kemudian, Yesus menengadah dan berkata, “Bapa, Aku bersyukur kepada-Mu karena Engkau telah mendengarkan Aku.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 11:41

Lalu mereka itu mengundurkan batu itu. Maka menengadahlah Yesus serta berkata, "Ya Bapa, Aku ucapkan syukur kepada-Mu sebab Engkau mendengar akan Daku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 11:41

Maka mereka menyingkirkan batu itu. Kemudian Yesus menengadah ke langit dan berkata, "Terima kasih, Bapa, karena Engkau telah mendengarkan Aku.

TSI (2014)

Sesudah mereka memindahkan batu penutup tempat mayat itu dibaringkan, Yesus memandang ke langit dan berkata, “Bapa, Aku berterima kasih kepada-Mu karena Engkau sudah mendengar doa-Ku.

MILT (2008)

Kemudian mereka mengangkat batu di tempat orang yang meninggal itu dibaringkan. Dan YESUS mengangkat mata ke atas serta berkata, "Bapa, Aku bersyukur kepada-Mu bahwa Engkau mendengarkan Aku.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu mereka menggulingkan batu itu. Kemudian menengadahlah Isa sambil bersabda, "Ya Bapa, Aku mengucap syukur kepada-Mu, sebab Engkau mendengarkan Aku.

AVB (2015)

Mereka mengalihkan batu itu. Yesus menengadah ke langit lalu berkata, “Ya Bapa, Aku bersyukur kepada-Mu kerana Engkau mendengar permintaan-Ku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 11:41

Maka
<3767>
mereka mengangkat
<142>
batu
<3037>
itu. Lalu
<1161>
Yesus
<2424>
menengadah
<142> <3788>
ke atas
<507>
dan
<2532>
berkata
<2036>
: "Bapa
<3962>
, Aku mengucap syukur
<2168>
kepada-Mu
<4671>
, karena
<3754>
Engkau telah mendengarkan
<191>
Aku
<3450>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 11:41

Lalu
<3767>
mereka itu mengundurkan
<3767>
mengundurkan
<142>
batu
<3037>
itu. Maka
<1161>
menengadahlah
<507>
Yesus
<2424>
serta
<2532>
berkata
<2036>
, "Ya Bapa
<3962>
, Aku ucapkan syukur
<2168>
kepada-Mu
<4671>
sebab
<3754>
Engkau mendengar
<191>
akan Daku
<3450>
.
AYT ITL
Jadi
<3767>
, mereka mengangkat
<142>
batu
<3037>
itu. Kemudian
<1161>
, Yesus
<2424>
menengadah
<142> <3788> <507>
dan
<2532>
berkata
<2036>
, "Bapa
<3962>
, Aku bersyukur
<2168>
kepada-Mu
<4671>
karena
<3754>
Engkau telah mendengarkan
<191>
Aku
<3450>
.
AVB ITL
Mereka mengalihkan
<142>
batu
<3037>
itu. Yesus
<2424>
menengadah
<142> <3788>
ke langit
<507>
lalu
<2532>
berkata
<2036>
, “Ya Bapa
<3962>
, Aku bersyukur
<2168>
kepada-Mu
<4671>
kerana
<3754>
Engkau mendengar
<191>
permintaan-Ku
<3450>
.

[<3767> <1161>]
GREEK WH
ηραν
<142> <5656>
V-AAI-3P
ουν
<3767>
CONJ
τον
<3588>
T-ASM
λιθον
<3037>
N-ASM
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ιησους
<2424>
N-NSM
ηρεν
<142> <5656>
V-AAI-3S
τους
<3588>
T-APM
οφθαλμους
<3788>
N-APM
ανω
<507>
ADV
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
πατερ
<3962>
N-VSM
ευχαριστω
<2168> <5719>
V-PAI-1S
σοι
<4671>
P-2DS
οτι
<3754>
CONJ
ηκουσας
<191> <5656>
V-AAI-2S
μου
<3450>
P-1GS
GREEK SR
ηραν
Ἦραν
αἴρω
<142>
V-IAA3P
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
λιθον
λίθον.
λίθος
<3037>
N-AMS
ο


<3588>
E-NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
ηρεν
ἦρεν
αἴρω
<142>
V-IAA3S
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
οφθαλμουσ
ὀφθαλμοὺς
ὀφθαλμός
<3788>
N-AMP
ανω
ἄνω,
ἄνω
<507>
D
και
καὶ
καί
<2532>
C
ειπεν
εἶπεν,
λέγω
<3004>
V-IAA3S
πατερ
“Πάτερ,
πατήρ
<3962>
N-VMS
ευχαριστω
εὐχαριστῶ
εὐχαριστέω
<2168>
V-IPA1S
σοι
σοι
σύ
<4771>
R-2DS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ηκουσασ
ἤκουσάς
ἀκούω
<191>
V-IAA2S
μου
μου.
ἐγώ
<1473>
R-1GS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 11:41

Maka mereka mengangkat batu itu. Lalu Yesus 1  menengadah ke atas dan 1  berkata: "Bapa 2 , Aku mengucap syukur kepada-Mu, karena Engkau telah mendengarkan Aku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA