Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 1:26

Konteks
NETBible

John answered them, 1  “I baptize with water. Among you stands one whom you do not recognize, 2 

NASB ©

biblegateway Joh 1:26

John answered them saying, "I baptize in water, but among you stands One whom you do not know.

HCSB

"I baptize with water," John answered them. "Someone stands among you, but you don't know Him .

LEB

John answered them, saying, "I baptize with water. In your midst stands [one] whom you do not know—

NIV ©

biblegateway Joh 1:26

"I baptise with water," John replied, "but among you stands one you do not know.

ESV

John answered them, "I baptize with water, but among you stands one you do not know,

NRSV ©

bibleoremus Joh 1:26

John answered them, "I baptize with water. Among you stands one whom you do not know,

REB

“I baptize in water,” John replied, “but among you, though you do not know him, stands the one

NKJV ©

biblegateway Joh 1:26

John answered them, saying, "I baptize with water, but there stands One among you whom you do not know.

KJV

John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;

[+] Bhs. Inggris

KJV
John
<2491>
answered
<611> (5662)
them
<846>_,
saying
<3004> (5723)_,
I
<1473>
baptize
<907> (5719)
with
<1722>
water
<5204>_:
but
<1161>
there standeth one
<2476> (5758)
among
<3319>
you
<5216>_,
whom
<3739>
ye
<5210>
know
<1492> (5758)
not
<3756>_;
NASB ©

biblegateway Joh 1:26

John
<2491>
answered
<611>
them saying
<3004>
, "I baptize
<907>
in water
<5204>
, but among
<3319>
you stands
<4739>
One whom
<3739>
you do not know
<3609>
.
NET [draft] ITL
John
<2491>
answered
<611>
them
<846>
, “I
<1473>
baptize
<907>
with
<1722>
water
<5204>
. Among
<3319>
you
<5216>
stands
<4739>
one whom
<3739>
you
<5210>
do
<1492>
not
<3756>
recognize
<1492>
,
GREEK WH
απεκριθη
<611> <5662>
V-ADI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
ο
<3588>
T-NSM
ιωαννης
<2491>
N-NSM
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
εγω
<1473>
P-1NS
βαπτιζω
<907> <5719>
V-PAI-1S
εν
<1722>
PREP
υδατι
<5204>
N-DSN
μεσος
<3319>
A-NSM
υμων
<5216>
P-2GP
{VAR1: στηκει
<4739> <5719>
V-PAI-3S
} {VAR2: εστηκεν
<2476> <5707>
V-IAI-3S

<2476> <5758>
V-RAI-3S
} ον
<3739>
R-ASM
υμεις
<5210>
P-2NP
ουκ
<3756>
PRT-N
οιδατε
<1492> <5758>
V-RAI-2P
GREEK SR
απεκριθη
Ἀπεκρίθη
ἀποκρίνω
<611>
V-IAP3S
αυτοισ
αὐτοῖς
αὐτός
<846>
R-3DMP
ο


<3588>
E-NMS
ιωαννησ
Ἰωάννης
Ἰωάννης
<2491>
N-NMS
λεγων
λέγων,
λέγω
<3004>
V-PPANMS
εγω
“Ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
βαπτιζω
βαπτίζω
βαπτίζω
<907>
V-IPA1S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
υδατι
ὕδατι·
ὕδωρ
<5204>
N-DNS
μεσοσ
μέσος
μέσος
<3319>
S-NMS
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
εστηκεν
ἕστηκεν
ἵστημι
<2476>
V-IEA3S
ον
ὃν
ὅς
<3739>
R-AMS
υμεισ
ὑμεῖς
σύ
<4771>
R-2NP
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
οιδατε
οἴδατε,
εἴδω
<1492>
V-IEA2P

NETBible

John answered them, 1  “I baptize with water. Among you stands one whom you do not recognize, 2 

NET Notes

tn Grk “answered them, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated.

tn Or “know.”




TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.33 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA