Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 8:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 8:16

"Tidak ada orang yang menyalakan pelita lalu menutupinya dengan tempayan atau menempatkannya di bawah tempat tidur, tetapi ia menempatkannya di atas kaki dian, supaya semua orang yang masuk ke dalam rumah dapat melihat cahayanya. h 

AYT (2018)

“Tidak ada seorang pun yang setelah menyalakan pelita, kemudian menutupinya dengan gantang atau meletakkannya di bawah tempat tidur. Sebaliknya, ia akan meletakkan pelita itu di atas kaki pelita supaya orang yang masuk ke dalam rumah dapat melihat cahayanya.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 8:16

Tiadalah seorang pun memasang pelita, lalu menudung dengan suatu bekas, atau meletakkan di bawah katil; melainkan diletakkannya di atas kaki pelita, supaya orang yang masuk tampak terang itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 8:16

"Tidak ada orang yang menyalakan lampu lalu menutupnya dengan tempayan, atau meletakkannya di bawah tempat tidur. Ia akan menaruh lampu itu pada kaki lampu, supaya orang yang masuk dapat melihat terangnya.

TSI (2014)

Selanjutnya Yesus menambahkan perumpamaan ini, “Orang tidak mungkin menyalakan pelita lalu menutupnya dengan tempayan atau menaruhnya di bawah tempat tidur. Tetapi pelita selalu ditaruh di tempat yang tinggi supaya orang-orang yang masuk ke dalam rumah diterangi olehnya.

MILT (2008)

"Dan tidak ada seorang pun setelah menyalakan pelita, dia menutupinya dengan bejana atau menaruhnya di bawah tempat tidur, melainkan meletakkannya di atas kaki pelita supaya mereka yang masuk dapat melihat cahayanya.

Shellabear 2011 (2011)

"Tidak ada orang yang menyalakan pelita kemudian menutupnya dengan tempayan atau menaruhnya di bawah tempat tidur. Tetapi sebaliknya, orang akan menaruhnya pada kaki pelita, supaya mereka yang masuk ke dalam rumah dapat melihat terangnya.

AVB (2015)

“Tiada seorang pun memasang pelita lalu menutupinya dengan sebuah pasu atau meletakkannya di bawah katil. Tetapi dia meletakkannya di atas kaki pelita supaya orang yang masuk dapat melihat cahayanya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 8:16

"Tidak ada
<3762>
orang yang menyalakan
<681>
pelita
<3088>
lalu
<1161>
menutupinya
<2572> <846>
dengan tempayan
<4632>
atau
<2228>
menempatkannya
<5087> <0>
di bawah
<5270>
tempat tidur
<2825>
, tetapi
<235>
ia
<0> <5087>
menempatkannya
<5087>
di atas
<1909>
kaki dian
<3087>
, supaya
<2443>
semua orang
<991> <0>
yang masuk
<1531>
ke dalam rumah dapat melihat
<0> <991>
cahayanya
<5457>
.
TL ITL ©

SABDAweb Luk 8:16

Tiadalah
<3762>
seorang pun memasang
<681>
pelita
<3088>
, lalu
<1161>
menudung
<2572>
dengan suatu bekas
<4632>
, atau
<2228>
meletakkan
<5087>
di bawah
<5270>
katil
<2825>
; melainkan
<235>
diletakkannya
<5087>
di atas
<1909>
kaki pelita
<3087>
, supaya
<2443>
orang yang masuk
<1531>
tampak
<991>
terang
<5457>
itu.
AYT ITL
"Tidak ada seorang
<3762>
pun yang setelah menyalakan
<681>
pelita
<3088>
, kemudian menutupinya
<2572>
dengan gantang
<4632>
atau
<2228>
meletakkannya
<5087>
di bawah
<5270>
tempat tidur
<2825>
. Sebaliknya
<235>
, ia akan meletakkan
<5087>
pelita itu di atas
<1909>
kaki pelita
<3087>
supaya
<2443>
orang yang
<3588>
masuk
<1531>
ke dalam rumah dapat melihat
<991>
cahayanya
<5457>
.

[<1161> <846>]
AVB ITL
“Tiada seorang pun
<3762>
memasang
<681>
pelita
<3088>
lalu menutupinya
<2572>
dengan sebuah pasu
<4632>
atau
<2228>
meletakkannya di bawah
<5270>
katil
<2825>
. Tetapi
<235>
dia meletakkannya
<5087>
di atas
<1909>
kaki pelita
<3087>
supaya
<2443>
orang yang
<3588>
masuk
<1531>
dapat melihat
<991>
cahayanya
<5457>
.

[<1161> <846> <5087>]
GREEK WH
ουδεις
<3762>
A-NSM
δε
<1161>
CONJ
λυχνον
<3088>
N-ASF
αψας
<681> <5660>
V-AAP-NSM
καλυπτει
<2572> <5719>
V-PAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
σκευει
<4632>
N-DSN
η
<2228>
PRT
υποκατω
<5270>
ADV
κλινης
<2825>
N-GSF
τιθησιν
<5087> <5719>
V-PAI-3S
αλλ
<235>
CONJ
επι
<1909>
PREP
λυχνιας
<3087>
N-GSF
τιθησιν
<5087> <5719>
V-PAI-3S
ινα
<2443>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
εισπορευομενοι
<1531> <5740>
V-PNP-NPM
βλεπωσιν
<991> <5725>
V-PAS-3P
το
<3588>
T-ASN
φως
<5457>
N-ASN
GREEK SR
ουδεισ
¶Οὐδεὶς
οὐδείς
<3762>
R-NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
λυχνον
λύχνον
λύχνος
<3088>
N-AMS
αψασ
ἅψας,
ἅπτω
<681>
V-PAANMS
καλυπτει
καλύπτει
καλύπτω
<2572>
V-IPA3S
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
σκευει
σκεύει
σκεῦος
<4632>
N-DNS
η


<2228>
C
υποκατω
ὑποκάτω
ὑποκάτω
<5270>
P
κλεινησ
κλίνης
κλίνη
<2825>
N-GFS
τιθησιν
τίθησιν,
τίθημι
<5087>
V-IPA3S
αλλ
ἀλλʼ
ἀλλά
<235>
C
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
λυχνιασ
λυχνίας
λυχνία
<3087>
N-GFS
τιθησιν
τίθησιν,
τίθημι
<5087>
V-IPA3S
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
εισπορευομενοι
εἰσπορευόμενοι
εἰσπορεύομαι
<1531>
V-PPMNMP
βλεπωσιν
βλέπωσιν
βλέπω
<991>
V-SPA3P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
φωσ
φῶς.
φῶς
<5457>
N-ANS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 8:16

"Tidak ada orang yang menyalakan 1  pelita lalu menutupinya dengan tempayan atau menempatkannya di bawah tempat tidur, tetapi ia menempatkannya di atas kaki dian, supaya semua orang yang masuk ke dalam rumah dapat melihat cahayanya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA