Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 7:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 7:9

Setelah Yesus mendengar perkataan itu, Ia heran akan dia, dan sambil berpaling kepada orang banyak yang mengikuti Dia, Ia berkata: "Aku berkata kepadamu, iman sebesar ini 1  tidak pernah Aku jumpai, sekalipun di antara orang Israel!"

AYT (2018)

Ketika Yesus mendengar hal itu, Dia merasa heran akan perwira Romawi itu. Sambil berpaling kepada orang banyak yang mengikuti-Nya, Dia berkata, “Aku berkata kepadamu, bahkan di antara orang Israel pun Aku belum pernah menemukan iman sebesar ini.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 7:9

Apabila didengar oleh Yesus demikian, heranlah Ia akan dia; lalu berpaling kepada orang banyak yang mengikut Dia, kata-Nya, "Aku berkata kepadamu, di antara orang Israel sekalipun belum pernah Aku melihat iman yang sebegitu besar."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 7:9

Yesus heran mendengar itu. Ia menoleh dan berkata kepada orang banyak yang sedang mengikuti-Nya, "Bukan main orang ini. Di antara orang Israel pun belum pernah Aku menemukan iman sebesar ini!"

TSI (2014)

Ketika mendengar perkataan itu, Yesus merasa kagum. Lalu Dia berkata kepada orang banyak yang sedang mengikuti-Nya, “Aku menegaskan kepadamu: Di antara bangsa Israel pun belum pernah Aku menemukan orang yang mempunyai keyakinan sebesar ini.”

MILT (2008)

Dan setelah mendengar hal-hal ini, YESUS merasa heran akan dia, dan sambil berpaling kepada kerumunan orang yang mengikut kepada-Nya, Dia berkata, "Aku berkata kepadamu, Aku tidak pernah menemukan iman sebesar ini, bahkan di Israel."

Shellabear 2011 (2011)

Mendengar hal itu Isa merasa heran. Ia menoleh kepada orang banyak yang sedang mengikuti-Nya lalu bersabda, "Aku berkata kepadamu, belum pernah Kutemukan iman yang demikian ini, bahkan di antara bani Israil sekalipun."

AVB (2015)

Yesus terkagum mendengarnya lalu Dia berpaling kepada orang ramai yang mengikut-Nya sambil berkata, “Aku berkata kepadamu, Belum pernah Kutemui orang yang demikian teguh imannya, walau di Israel pun.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 7:9

Setelah
<1161>
Yesus
<2424>
mendengar
<191>
perkataan itu
<5023>
, Ia heran akan
<2296>
dia
<846>
, dan
<2532>
sambil berpaling
<4762>
kepada orang banyak
<3793>
yang mengikuti
<190>
Dia
<846>
, Ia berkata
<2036>
: "Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, iman
<4102>
sebesar ini
<5118>
tidak pernah
<3761>
Aku jumpai
<2147>
, sekalipun di antara
<1722>
orang Israel
<2474>
!"
TL ITL ©

SABDAweb Luk 7:9

Apabila didengar
<191>
oleh Yesus
<2424>
demikian
<5023>
, heranlah
<2296>
Ia akan dia
<846>
; lalu
<2532>
berpaling
<4762>
kepada orang banyak
<3793>
yang mengikut
<190>
Dia
<846>
, kata-Nya
<2036>
, "Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, di
<1722>
antara orang Israel
<2474>
sekalipun
<3761>
belum pernah
<5118>
Aku melihat iman
<4102>
yang sebegitu
<2147>
besar."
AYT ITL
Ketika Yesus
<2424>
mendengar
<191>
hal itu
<5023>
, Ia merasa heran
<2296>
akan perwira Romawi itu. Sambil
<2532>
berpaling
<4762>
kepada orang banyak
<3793>
yang
<3588>
mengikuti-Nya
<190> <846>
, Ia berkata
<2036>
, "Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, bahkan
<3761>
di antara
<1722>
orang Israel
<2474>
pun Aku belum pernah menemukan
<2147>
iman
<4102>
sebesar ini
<5118>
."

[<1161> <846>]
AVB ITL
Yesus
<2424>
terkagum
<2296>
mendengarnya
<191>
lalu
<2532>
Dia
<846>
berpaling
<4762>
kepada orang ramai
<3793>
yang
<3588>
mengikut-Nya
<190>
sambil berkata
<2036>
, “Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, Belum
<3761>
pernah Kutemui
<2147>
orang yang
<3588>
demikian
<5118>
teguh imannya
<4102>
, walau di
<1722>
Israel
<2474>
pun.”

[<1161> <5023> <846>]
GREEK WH
ακουσας
<191> <5660>
V-AAP-NSM
δε
<1161>
CONJ
ταυτα
<5023>
D-APN
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
εθαυμασεν
<2296> <5656>
V-AAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
και
<2532>
CONJ
στραφεις
<4762> <5651>
V-2APP-NSM
τω
<3588>
T-DSM
ακολουθουντι
<190> <5723>
V-PAP-DSM
αυτω
<846>
P-DSM
οχλω
<3793>
N-DSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
ουδε
<3761>
ADV
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
ισραηλ
<2474>
N-PRI
τοσαυτην
<5118>
D-ASF
πιστιν
<4102>
N-ASF
ευρον
<2147> <5627>
V-2AAI-1S
GREEK SR
ακουσασ
Ἀκούσας
ἀκούω
<191>
V-PAANMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ταυτα
ταῦτα
οὗτος
<3778>
R-ANP
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς,
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
εθαυμασεν
ἐθαύμασεν
θαυμάζω
<2296>
V-IAA3S
αυτον
αὐτόν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
στραφεισ
στραφεὶς
στρέφω
<4762>
V-PAPNMS
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
ακολουθουντι
ἀκολουθοῦντι
ἀκολουθέω
<190>
V-PPADMS
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
οχλω
ὄχλῳ
ὄχλος
<3793>
N-DMS
ειπεν
εἶπεν,
λέγω
<3004>
V-IAA3S
λεγω
“Λέγω
λέγω
<3004>
V-IPA1S
υμιν
ὑμῖν,
σύ
<4771>
R-2DP
ουδε
οὐδὲ
οὐδέ
<3761>
D
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
ισραηλ
Ἰσραὴλ
Ἰσραήλ
<2474>
N-DMS
τοσαυτην
τοσαύτην
τοσοῦτος
<5118>
E-AFS
πιστιν
πίστιν
πίστις
<4102>
N-AFS
ευρον
εὗρον.”
εὑρίσκω
<2147>
V-IAA1S
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 7:9

Setelah Yesus mendengar perkataan itu, Ia heran akan dia, dan sambil berpaling kepada orang banyak yang mengikuti Dia, Ia berkata: "Aku berkata kepadamu, iman sebesar ini 1  tidak pernah Aku jumpai, sekalipun di antara orang Israel!"

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 7:9

Setelah Yesus mendengar perkataan itu, Ia heran akan 1  dia, dan sambil berpaling kepada orang banyak yang mengikuti Dia, Ia berkata: "Aku berkata kepadamu, iman sebesar ini tidak pernah 2  Aku jumpai, sekalipun di antara 2  orang Israel!"

Catatan Full Life

Luk 7:9 1

Nas : Luk 7:9

Lihat cat. --> Mat 8:10.

[atau ref. Mat 8:10]

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA