Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 7:16

Konteks
NETBible

Fear 1  seized them all, and they began to glorify 2  God, saying, “A great prophet 3  has appeared 4  among us!” and “God has come to help 5  his people!”

NASB ©

biblegateway Luk 7:16

Fear gripped them all, and they began glorifying God, saying, "A great prophet has arisen among us!" and, "God has visited His people!"

HCSB

Then fear came over everyone, and they glorified God, saying, "A great prophet has risen among us," and "God has visited His people."

LEB

And fear seized [them] all, and they began to glorify God, saying, "A great prophet has appeared among us!" and "God has visited to help his people!

NIV ©

biblegateway Luk 7:16

They were all filled with awe and praised God. "A great prophet has appeared among us," they said. "God has come to help his people."

ESV

Fear seized them all, and they glorified God, saying, "A great prophet has arisen among us!" and "God has visited his people!"

NRSV ©

bibleoremus Luk 7:16

Fear seized all of them; and they glorified God, saying, "A great prophet has risen among us!" and "God has looked favorably on his people!"

REB

Everyone was filled with awe and praised God. “A great prophet has arisen among us,” they said; “God has shown his care for his people.”

NKJV ©

biblegateway Luk 7:16

Then fear came upon all, and they glorified God, saying, "A great prophet has risen up among us"; and, "God has visited His people."

KJV

And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
there came
<2983> (5627)
a fear
<5401>
on all
<537>_:
and
<2532>
they glorified
<1392> (5707)
God
<2316>_,
saying
<3004> (5723)_,
That
<3754>
a great
<3173>
prophet
<4396>
is risen up
<1453> (5769)
among
<1722>
us
<2254>_;
and
<2532>_,
That
<3754>
God
<2316>
hath visited
<1980> (5662)
his
<846>
people
<2992>_.
NASB ©

biblegateway Luk 7:16

Fear
<5401>
gripped
<2983>
them all
<3956>
, and they began glorifying
<1392>
God
<2316>
, saying
<3004>
, "A great
<3173>
prophet
<4396>
has arisen
<1453>
among
<1722>
us!" and, "God
<2316>
has visited
<1980>
His people
<2992>
!"
NET [draft] ITL
Fear
<5401>
seized
<2983>
them all
<3956>
, and
<2532>
they began to glorify
<1392>
God
<2316>
, saying
<3004>
, “A great
<3173>
prophet
<4396>
has appeared
<1453>
among
<1722>
us
<2254>
!” and
<2532>
“God
<2316>
has come to help
<1980>
his
<846>
people
<2992>
!”
GREEK WH
ελαβεν
<2983> <5627>
V-2AAI-3S
δε
<1161>
CONJ
φοβος
<5401>
N-NSM
παντας
<3956>
A-APM
και
<2532>
CONJ
εδοξαζον
<1392> <5707>
V-IAI-3P
τον
<3588>
T-ASM
θεον
<2316>
N-ASM
λεγοντες
<3004> <5723>
V-PAP-NPM
οτι
<3754>
CONJ
προφητης
<4396>
N-NSM
μεγας
<3173>
A-NSM
ηγερθη
<1453> <5681>
V-API-3S
εν
<1722>
PREP
ημιν
<2254>
P-1DP
και
<2532>
CONJ
οτι
<3754>
CONJ
επεσκεψατο
<1980> <5662>
V-ADI-3S
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
τον
<3588>
T-ASM
λαον
<2992>
N-ASM
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
ελαβεν
Ἔλαβεν
λαμβάνω
<2983>
V-IAA3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
φοβοσ
φόβος
φόβος
<5401>
N-NMS
παντασ
πάντας,
πᾶς
<3956>
S-AMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
εδοξαζον
ἐδόξαζον
δοξάζω
<1392>
V-IIA3P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
θν
˚Θεὸν
θεός
<2316>
N-AMS
λεγοντεσ
λέγοντες,
λέγω
<3004>
V-PPANMP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
προφητησ
“Προφήτης
προφήτης
<4396>
N-NMS
μεγασ
μέγας
μέγας
<3173>
A-NMS
ηγερθη
ἠγέρθη
ἐγείρω
<1453>
V-IAP3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ημιν
ἡμῖν!”
ἐγώ
<1473>
R-1DP
και
Καὶ,
καί
<2532>
C
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
επεσκεψατο
“Ἐπεσκέψατο
ἐπισκέπτομαι
<1980>
V-IAM3S
ο


<3588>
E-NMS
θσ
˚Θεὸς
θεός
<2316>
N-NMS
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
λαον
λαὸν
λαός
<2992>
N-AMS
αυτου
αὐτοῦ!”
αὐτός
<846>
R-3GMS

NETBible

Fear 1  seized them all, and they began to glorify 2  God, saying, “A great prophet 3  has appeared 4  among us!” and “God has come to help 5  his people!”

NET Notes

tn Or “Awe.” Grk “fear,” but the context and the following remark show that it is mixed with wonder; see L&N 53.59. This is a reaction to God’s work; see Luke 5:9.

tn This imperfect verb has been translated as an ingressive imperfect.

sn That Jesus was a great prophet was a natural conclusion for the crowd to make, given the healing; but Jesus is more than this. See Luke 9:8, 19-20.

tn Grk “arisen.”

tn Grk “visited,” but this conveys a different impression to a modern reader. L&N 85.11 renders the verb, “to be present, with the implication of concern – ‘to be present to help, to be on hand to aid.’ … ‘God has come to help his people’ Lk 7:16.” The language recalls Luke 1:68, 78.




TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA