Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 17:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 17:10

Demikian jugalah kamu. Apabila kamu telah melakukan segala sesuatu yang ditugaskan kepadamu, hendaklah kamu berkata: Kami adalah hamba-hamba yang tidak berguna; kami hanya melakukan apa yang kami harus lakukan. e "

AYT (2018)

Begitu juga dengan kamu. Apabila kamu sudah melakukan semua yang diperintahkan kepadamu, hendaklah kamu berkata, ‘Kami adalah hamba yang tidak berharga. Kami hanya melakukan apa yang wajib kami lakukan.’”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 17:10

Demikianlah juga kamu, apabila kamu sudah berbuat segala perkara yang diperintahkan atasmu itu, berkatalah: Bahwa kami ini hamba yang tiada berguna; kami hanya berbuat barang yang wajib atas kami."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 17:10

Begitu juga kalian. Kalau kalian sudah melakukan semua yang diperintahkan kepadamu, katakanlah, 'Kami hanya pelayan biasa; kami hanya melakukan kewajiban kami.'"

TSI (2014)

Nah, hendaklah kamu juga seperti budak itu. Sesudah kamu melakukan semua yang diperintahkan Allah kepadamu, haruslah kamu berkata, ‘Aku ini cuma seorang budak. Aku hanya melakukan yang memang menjadi tugasku.’”

MILT (2008)

Demikian juga kamu, bilamana kamu telah melakukan segala sesuatu yang diperintahkan kepadamu, katakanlah: Kami adalah hamba-hamba yang tidak berguna, karena kami telah melakukan apa yang wajib kami lakukan."

Shellabear 2011 (2011)

Begitu juga dengan kamu. Apabila kamu sudah melakukan semua yang harus kamu kerjakan, katakanlah, Kami hanyalah pelayan biasa. Kami hanya melakukan apa yang sudah menjadi tugas kami."

AVB (2015)

Begitu juga dengan kamu. Apabila kamu telah berbuat segala yang diperintahkan kepadamu, kamu hendaklah berkata, ‘Kami ini hamba yang tidak layak menerima apa-apa; kami cuma menjalankan kewajipan kami.’ ”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 17:10

Demikian
<3779>
jugalah
<2532>
kamu
<5210>
. Apabila
<3752>
kamu telah melakukan
<4160>
segala sesuatu
<3956>
yang ditugaskan
<1299>
kepadamu
<5213>
, hendaklah kamu berkata
<3004>
: Kami adalah
<1510>
hamba-hamba
<1401>
yang tidak berguna
<888>
; kami hanya melakukan
<4160>
apa
<3739>
yang kami
<4160> <0>
harus
<3784>
lakukan
<0> <4160>
."

[<3754>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 17:10

Demikianlah
<3779>
juga
<2532>
kamu
<5210>
, apabila
<3752>
kamu sudah berbuat
<4160>
segala
<3956>
perkara yang diperintahkan
<1299>
atasmu
<5213>
itu, berkatalah
<3004>
: Bahwa
<3754>
kami ini hamba
<1401>
yang tiada berguna
<888>
; kami hanya berbuat
<4160>
barang
<3739>
yang wajib
<3784>
atas kami."
AYT ITL
Begitu
<3779>
juga
<2532>
dengan kamu
<5210>
. Apabila
<3752>
kamu sudah melakukan
<4160>
semua
<3956>
yang
<3588>
diperintahkan
<1299>
kepadamu
<5213>
, hendaklah kamu berkata
<3004>
, 'Kami adalah
<1510>
hamba
<1401>
yang tidak berharga
<888>
. Kami hanya melakukan
<4160>
apa yang
<3739>
wajib
<3784>
kami lakukan
<4160>
.'"

[<3754>]
AVB ITL
Begitu
<3779>
juga
<2532>
dengan kamu
<5210>
. Apabila kamu telah berbuat
<4160>
segala
<3956>
yang
<3588>
diperintahkan
<1299>
kepadamu
<5213>
, kamu hendaklah
<3784>
berkata
<3004>
, ‘Kami ini hamba
<1401>
yang tidak layak
<888>
menerima apa-apa; kami cuma menjalankan kewajipan
<4160>
kami.’”

[<3752> <3754> <1510> <3739> <4160>]
GREEK WH
ουτως
<3779>
ADV
και
<2532>
CONJ
υμεις
<5210>
P-2NP
οταν
<3752>
CONJ
ποιησητε
<4160> <5661>
V-AAS-2P
παντα
<3956>
A-APN
τα
<3588>
T-APN
διαταχθεντα
<1299> <5685>
V-APP-APN
υμιν
<5213>
P-2DP
λεγετε
<3004> <5720>
V-PAM-2P
οτι
<3754>
CONJ
δουλοι
<1401>
N-NPM
αχρειοι
<888>
A-NPM
εσμεν
<2070> <5748>
V-PXI-1P
ο
<3739>
R-ASN
ωφειλομεν
<3784> <5707>
V-IAI-1P
ποιησαι
<4160> <5658>
V-AAN
πεποιηκαμεν
<4160> <5758>
V-RAI-1P
GREEK SR
ουτωσ
Οὕτως
οὕτως
<3779>
D
και
καὶ
καί
<2532>
D
υμεισ
ὑμεῖς
σύ
<4771>
R-2NP
οταν
ὅταν
ὅταν
<3752>
C
ποιησητε
ποιήσητε
ποιέω
<4160>
V-SAA2P
παντα
πάντα
πᾶς
<3956>
E-ANP
τα
τὰ

<3588>
R-ANP
διαταχθεντα
διαταχθέντα
διατάσσω
<1299>
V-PAPANP
υμιν
ὑμῖν,
σύ
<4771>
R-2DP
λεγετε
λέγετε,
λέγω
<3004>
V-MPA2P
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
δουλοι
‘Δοῦλοι
δοῦλος
<1401>
N-NMP
αχριοι
ἀχρεῖοί
ἀχρεῖος
<888>
A-NMP
εσμεν
ἐσμεν,
εἰμί
<1510>
V-IPA1P
ο

ὅς
<3739>
R-ANS
ωφειλομεν
ὠφείλομεν
ὀφείλω
<3784>
V-IIA1P
ποιησαι
ποιῆσαι
ποιέω
<4160>
V-NAA
πεποιηκαμεν
πεποιήκαμεν.’”
ποιέω
<4160>
V-IEA1P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 17:10

1 Demikian jugalah kamu. Apabila kamu telah melakukan segala sesuatu yang ditugaskan kepadamu, hendaklah kamu berkata: Kami adalah hamba-hamba yang tidak berguna; kami hanya melakukan apa yang kami harus lakukan."

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA