Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 14:22

Konteks
NETBible

Then 1  the slave said, ‘Sir, what you instructed has been done, and there is still room.’ 2 

NASB ©

biblegateway Luk 14:22

"And the slave said, ‘Master, what you commanded has been done, and still there is room.’

HCSB

"'Master,' the slave said, 'what you ordered has been done, and there's still room.'

LEB

And the slave said, ‘Sir, what you ordered has been done, and there is still room.’

NIV ©

biblegateway Luk 14:22

"‘Sir,’ the servant said, ‘what you ordered has been done, but there is still room.’

ESV

And the servant said, 'Sir, what you commanded has been done, and still there is room.'

NRSV ©

bibleoremus Luk 14:22

And the slave said, ‘Sir, what you ordered has been done, and there is still room."

REB

When the servant informed him that his orders had been carried out and there was still room,

NKJV ©

biblegateway Luk 14:22

"And the servant said, ‘Master, it is done as you commanded, and still there is room.’

KJV

And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
the servant
<1401>
said
<2036> (5627)_,
Lord
<2962>_,
it is done
<1096> (5754)
as
<5613>
thou hast commanded
<2004> (5656)_,
and
<2532>
yet
<2089>
there is
<2076> (5748)
room
<5117>_.
NASB ©

biblegateway Luk 14:22

"And the slave
<1401>
said
<3004>
, 'Master
<2962>
, what
<3739>
you commanded
<2004>
has been
<1096>
done
<1096>
, and still
<2089>
there is room
<5117>
.'
NET [draft] ITL
Then
<2532>
the slave
<1401>
said
<2036>
, ‘Sir
<2962>
, what you instructed
<2004>
has been done
<1096>
, and
<2532>
there is
<1510>
still
<2089>
room
<5117>
.’
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
δουλος
<1401>
N-NSM
κυριε
<2962>
N-VSM
γεγονεν
<1096> <5754>
V-2RAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
επεταξας
<2004> <5656>
V-AAI-2S
και
<2532>
CONJ
ετι
<2089>
ADV
τοπος
<5117>
N-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
ο


<3588>
E-NMS
δουλοσ
δοῦλος,
δοῦλος
<1401>
N-NMS
κυριε
‘Κύριε,
κύριος
<2962>
N-VMS
γεγονεν
γέγονεν
γίνομαι
<1096>
V-IEA3S
ο

ὅς
<3739>
R-ANS
επεταξασ
ἐπέταξας,
ἐπιτάσσω
<2004>
V-IAA2S
και
καὶ
καί
<2532>
C
ετι
ἔτι
ἔτι
<2089>
D
τοποσ
τόπος
τόπος
<5117>
N-NMS
εστιν
ἐστίν.’
εἰμί
<1510>
V-IPA3S

NETBible

Then 1  the slave said, ‘Sir, what you instructed has been done, and there is still room.’ 2 

NET Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the order of events within the parable.

sn And still there is room. This comment suggests the celebration was quite a big one, picturing the openness of God’s grace.




TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA