Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 13:17

Konteks
NETBible

When 1  he said this all his adversaries were humiliated, 2  but 3  the entire crowd was rejoicing at all the wonderful things 4  he was doing. 5 

NASB ©

biblegateway Luk 13:17

As He said this, all His opponents were being humiliated; and the entire crowd was rejoicing over all the glorious things being done by Him.

HCSB

When He had said these things, all His adversaries were humiliated, but the whole crowd was rejoicing over all the glorious things He was doing.

LEB

And [when] he said these [things], all those who opposed him were humiliated, and the whole crowd was rejoicing at all the splendid things that were being done by him.

NIV ©

biblegateway Luk 13:17

When he said this, all his opponents were humiliated, but the people were delighted with all the wonderful things he was doing.

ESV

As he said these things, all his adversaries were put to shame, and all the people rejoiced at all the glorious things that were done by him.

NRSV ©

bibleoremus Luk 13:17

When he said this, all his opponents were put to shame; and the entire crowd was rejoicing at all the wonderful things that he was doing.

REB

At these words all his opponents were covered with confusion, while the mass of the people were delighted at all the wonderful things he was doing.

NKJV ©

biblegateway Luk 13:17

And when He said these things, all His adversaries were put to shame; and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by Him.

KJV

And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
when he
<846>
had said
<3004> (5723)
these things
<5023>_,
all
<3956>
his
<846>
adversaries
<480> (5740)
were ashamed
<2617> (5712)_:
and
<2532>
all
<3956>
the people
<3793>
rejoiced
<5463> (5707)
for
<1909>
all
<3956>
the glorious things
<1741>
that were done
<1096> (5740)
by
<5259>
him
<846>_.
NASB ©

biblegateway Luk 13:17

As He said
<3004>
this
<3778>
, all
<3956>
His opponents
<480>
were being humiliated
<2617>
; and the entire
<3956>
crowd
<3793>
was rejoicing
<5463>
over
<1909>
all
<3956>
the glorious
<1741>
things
<1741>
being
<1096>
done
<1096>
by Him.
NET [draft] ITL
When
<2532>
he
<846>
said
<3004>
this
<5023>
all
<3956>
his
<846>
adversaries
<480>
were humiliated
<2617>
, but
<2532>
the entire
<3956>
crowd
<3793>
was rejoicing
<5463>
at
<1909>
all
<3956>
the wonderful things
<1741>
he
<846>
was doing
<1096>
.
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ταυτα
<5023>
D-APN
λεγοντος
<3004> <5723>
V-PAP-GSM
αυτου
<846>
P-GSM
κατησχυνοντο
<2617> <5712>
V-IPI-3P
παντες
<3956>
A-NPM
οι
<3588>
T-NPM
αντικειμενοι
<480> <5740>
V-PNP-NPM
αυτω
<846>
P-DSM
και
<2532>
CONJ
πας
<3956>
A-NSM
ο
<3588>
T-NSM
οχλος
<3793>
N-NSM
εχαιρεν
<5463> <5707>
V-IAI-3S
επι
<1909>
PREP
πασιν
<3956>
A-DPN
τοις
<3588>
T-DPN
ενδοξοις
<1741>
A-DPN
τοις
<3588>
T-DPN
γινομενοις
<1096> <5740>
V-PNP-DPN
υπ
<5259>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ταυτα
ταῦτα
οὗτος
<3778>
R-ANP
λεγοντοσ
λέγοντος
λέγω
<3004>
V-PPAGMS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
κατησχυνοντο
κατῃσχύνοντο
καταισχύνω
<2617>
V-IIP3P
παντεσ
πάντες
πᾶς
<3956>
S-NMP
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
αντικειμενοι
ἀντικείμενοι
ἀντίκειμαι
<480>
V-PPMNMP
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
πασ
πᾶς
πᾶς
<3956>
E-NMS
ο


<3588>
E-NMS
οχλοσ
ὄχλος
ὄχλος
<3793>
N-NMS
εχαιρεν
ἔχαιρεν
χαίρω
<5463>
V-IIA3S
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
πασιν
πᾶσιν
πᾶς
<3956>
E-DNP
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DNP
ενδοξοισ
ἐνδόξοις
ἔνδοξος
<1741>
S-DNP
τοισ
τοῖς

<3588>
R-DNP
γεινομενοισ
γινομένοις
γίνομαι
<1096>
V-PPMDNP
υπ
ὑπʼ
ὑπό
<5259>
P
αυτου
αὐτοῦ.
αὐτός
<846>
R-3GMS

NETBible

When 1  he said this all his adversaries were humiliated, 2  but 3  the entire crowd was rejoicing at all the wonderful things 4  he was doing. 5 

NET Notes

tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn Or “were put to shame.”

tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

sn Concerning all the wonderful things see Luke 7:16; 19:37.

tn Grk “that were being done by him.” The passive has been converted to an active construction in the translation.




TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.09 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA