Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 8:36

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 8:36

Apa gunanya seorang memperoleh seluruh dunia, tetapi ia kehilangan nyawanya.

AYT (2018)

Sebab, apa untungnya seorang mendapatkan seluruh dunia, tetapi kehilangan nyawanya?

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 8:36

Karena apakah untungnya kepada seorang, jikalau ia beroleh segenap dunia itu, tetapi jiwanya binasa?

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 8:36

Apa untungnya bagi seseorang, kalau seluruh dunia ini menjadi miliknya, tetapi ia kehilangan hidupnya?

TSI (2014)

Pikirkanlah: Kalau akhirnya kamu mati juga, apa gunanya kamu menjadi kaya sampai memiliki seluruh harta di dunia?

MILT (2008)

Sebab, apakah yang akan menguntungkan seseorang, jika dia mendapatkan seluruh dunia tetapi kehilangan jiwanya?

Shellabear 2011 (2011)

Apa untungnya bagi seseorang jika ia memperoleh seluruh dunia ini tetapi kehilangan nyawanya?

AVB (2015)

Apa gunanya jika seseorang memiliki seluruh dunia tetapi kehilangan hidupnya?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 8:36

Apa
<5101>
gunanya
<5623>
seorang
<444>
memperoleh
<2770>
seluruh
<3650>
dunia
<2889>
, tetapi ia kehilangan
<2210>
nyawanya
<5590>
.

[<1063> <2532> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 8:36

Karena
<1063>
apakah
<5101>
untungnya
<5623>
kepada seorang
<444>
, jikalau ia beroleh
<2770>
segenap
<3650>
dunia
<2889>
itu, tetapi
<2532>
jiwanya
<5590>
binasa
<2210>
?
AYT ITL
Sebab
<1063>
, apa
<5101>
untungnya
<5623>
seorang
<444>
mendapatkan
<2770>
seluruh
<3650>
dunia
<2889>
, tetapi kehilangan
<2210>
nyawanya
<5590>
?

[<2532> <846>]
AVB ITL
Apa
<5101>
gunanya
<5623>
jika seseorang
<444>
memiliki
<2770>
seluruh
<3650>
dunia
<2889>
tetapi kehilangan
<2210>
hidupnya
<5590>
?

[<1063> <2532> <846>]
GREEK WH
τι
<5101>
I-ASN
γαρ
<1063>
CONJ
ωφελει
<5623> <5719>
V-PAI-3S
ανθρωπον
<444>
N-ASM
κερδησαι
<2770> <5658>
V-AAN
τον
<3588>
T-ASM
κοσμον
<2889>
N-ASM
ολον
<3650>
A-ASM
και
<2532>
CONJ
ζημιωθηναι
<2210> <5683>
V-APN
την
<3588>
T-ASF
ψυχην
<5590>
N-ASF
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
τι
Τί
τίς
<5101>
R-ANS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
ωφελει
ὠφελεῖ
ὠφελέω
<5623>
V-IPA3S
ανθρωπον
ἄνθρωπον,
ἄνθρωπος
<444>
N-AMS
κερδηση
κερδήσῃ
κερδαίνω
<2770>
V-SAA3S
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
κοσμον
κόσμον
κόσμος
<2889>
N-AMS
ολον
ὅλον
ὅλος
<3650>
E-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ζημιωθηναι
ζημιωθῆναι
ζημιόω
<2210>
V-NAP
την
τὴν

<3588>
E-AFS
ψυχην
ψυχὴν
ψυχή
<5590>
N-AFS
αυτου
αὐτοῦ;
αὐτός
<846>
R-3GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 8:36

Apa 1  gunanya 2  seorang memperoleh seluruh dunia, tetapi ia kehilangan nyawanya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA