Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 7:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 7:9

Yesus berkata pula kepada mereka: "Sungguh pandai kamu mengesampingkan perintah Allah, supaya kamu dapat memelihara adat istiadatmu m  sendiri.

AYT (2018)

Lalu, Yesus juga berkata kepada mereka, “Dengan cerdik kamu menolak perintah Allah untuk dapat mempertahankan tradisimu sendiri.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 7:9

Maka kata-Nya lagi kepada mereka itu, "Sesungguhnya kamu menolakkan hukum Allah, supaya dapat kamu menurut adat istiadat orang tua-tuamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 7:9

Lalu Yesus berkata lagi, "Kalian pandai sekali menolak perintah Allah supaya dapat mempertahankan ajaran sendiri.

TSI (2014)

Lalu kata-Nya kepada mereka, “Hebat sekali kalian mengakali perintah-perintah Allah demi mengikuti adat istiadat nenek moyang!

MILT (2008)

Juga Dia berkata kepada mereka, "Kamu menolak perintah Allah Elohim 2316 secara cerdik agar kamu dapat memelihara tradisimu.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian sabda Isa kepada mereka, "Kamu mengesampingkan perintah-perintah Allah supaya kamu dapat memelihara ajaranmu sendiri.

AVB (2015)

Yesus berkata lagi: “Kamu sungguh pandai menyingkirkan perintah Allah untuk menegakkan adat istiadatmu sendiri!

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 7:9

Yesus berkata
<3004>
pula kepada mereka
<846>
: "Sungguh pandai
<2573>
kamu mengesampingkan
<114>
perintah
<1785>
Allah
<2316>
, supaya
<2443>
kamu
<5216>
dapat memelihara
<5083>
adat istiadatmu
<3862>
sendiri.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 7:9

Maka
<2532>
kata-Nya
<3004>
lagi kepada mereka
<846>
itu, "Sesungguhnya
<2573>
kamu menolakkan
<114>
hukum
<1785>
Allah
<2316>
, supaya
<2443>
dapat kamu
<5216>
menurut
<5083>
adat istiadat
<3862>
orang tua-tuamu
<5216>
.
AYT ITL
Lalu
<2532>
, Yesus juga berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
, "Dengan cerdik
<2573>
kamu menolak
<114>
perintah
<1785>
Allah
<2316>
untuk
<2443>
dapat mempertahankan
<5083>
tradisimu
<3862>
sendiri
<5216>
.
AVB ITL
Yesus berkata
<3004>
lagi: “Kamu sungguh pandai
<2573>
menyingkirkan
<114>
perintah
<1785>
Allah
<2316>
untuk
<2443>
menegakkan
<5083>
adat istiadatmu
<3862>
sendiri
<5216>
!

[<2532> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ελεγεν
<3004> <5707>
V-IAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
καλως
<2573>
ADV
αθετειτε
<114> <5719>
V-PAI-2P
την
<3588>
T-ASF
εντολην
<1785>
N-ASF
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
ινα
<2443>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
παραδοσιν
<3862>
N-ASF
υμων
<5216>
P-2GP
{VAR1: τηρησητε
<5083> <5661>
V-AAS-2P
} {VAR2: στησητε
<2476> <5661>
V-AAS-2P
}
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
ελεγεν
ἔλεγεν
λέγω
<3004>
V-IIA3S
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
καλωσ
“Καλῶς
καλῶς
<2573>
D
αθετειτε
ἀθετεῖτε
ἀθετέω
<114>
V-IPA2P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
εντολην
ἐντολὴν
ἐντολή
<1785>
N-AFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ,
θεός
<2316>
N-GMS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
την
τὴν

<3588>
E-AFS
παραδοσιν
παράδοσιν
παράδοσις
<3862>
N-AFS
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
τηρησητε
τηρήσητε.
τηρέω
<5083>
V-SAA2P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 7:9

Yesus berkata pula kepada mereka: "Sungguh pandai 1  kamu mengesampingkan 2  perintah Allah, supaya kamu dapat memelihara adat istiadatmu sendiri.

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA