Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 6:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 6:3

Bukankah Ia ini tukang kayu, anak Maria, saudara Yakobus, Yoses, Yudas dan Simon? t  Dan bukankah saudara-saudara-Nya yang perempuan ada bersama kita?" Lalu mereka kecewa dan menolak Dia. u 

AYT (2018)

Bukankah Dia seorang tukang kayu, anak Maria, dan saudara Yakobus dan Yoses dan Yudas dan Simon? Bukankah saudara-saudara perempuan-Nya ada di sini bersama kita?” Mereka menolak Dia.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 6:3

Bukankah orang ini tukang kayu, anak Maryam, dan saudara Yakub dan Yoses dan Yudas dan Simon? Dan bukankah saudara-Nya yang perempuan pun ada di antara kita di sini?" Maka mereka itu menaruh syak akan Yesus.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 6:3

Bukankah Ia ini tukang kayu, anak Maria, dan saudara dari Yakobus, Yoses, Yudas dan Simon? Ya, saudara-saudara perempuan-Nya pun ada tinggal di sini juga." Karena itu mereka menolak Dia.

TSI (2014)

Dia hanya tukang kayu yang kita kenal itu!— anak Maria, dan kakak dari Yakobus, Yoses, Yudas, dan Simon. Semua adik perempuannya juga tinggal di sini bersama kita.” Jadi karena mereka mengetahui asal-usul Yesus, mereka tidak mau percaya kepada-Nya.

MILT (2008)

Bukankah Dia ini tukang kayu, anak Maria, dan saudara Yakobus, dan Yoses, dan Yudas, dan Simon? Dan bukankah saudara-saudara perempuan-Nya ada di sini bersama kita?" Dan mereka tersandung oleh Dia.

Shellabear 2011 (2011)

Bukankah Ia ini tukang kayu, anak Maryam, dan saudara-saudara-Nya ialah Yakub, Yoses, Yuda, serta Simon? Bukankah saudara-saudara-Nya yang perempuan ada di sini bersama kita?" Mereka meragukan-Nya.

AVB (2015)

Bukankah Dia ini tukang kayu, anak kepada Maria, saudara kepada Yakobus, Yoses, Yudas dan Simon? Bukankah saudara-saudara perempuan-Nya tinggal di sini?” Oleh itu, mereka enggan menerima-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 6:3

Bukankah Ia ini
<3778>
tukang kayu
<5045>
, anak
<5207>
Maria
<3137>
, saudara
<80>
Yakobus
<2385>
, Yoses
<2500>
, Yudas
<2455>
dan
<2532>
Simon
<4613>
? Dan
<2532>
bukankah
<3756> <1510>
saudara-saudara-Nya yang perempuan
<79> <846>
ada
<5602>
bersama
<4314>
kita
<2248>
?" Lalu
<2532>
mereka kecewa dan menolak
<4624>
Dia
<846>
.

[<3756> <1510> <2532> <2532> <2532> <1722>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 6:3

Bukankah
<3756>
orang ini
<3778>
tukang
<5045>
kayu, anak
<5207>
Maryam
<3137>
, dan
<2532>
saudara
<80>
Yakub
<2385>
dan
<2532>
Yoses
<2500>
dan
<2532>
Yudas
<2455>
dan
<2532>
Simon
<4613>
? Dan
<2532>
bukankah
<3756>
saudara-Nya yang perempuan
<79>
pun ada di antara
<4314>
kita
<2248>
di
<1722>
sini
<5602>
?" Maka
<2532>
mereka itu menaruh syak
<4624>
akan Yesus
<846>
.
AYT ITL
Bukankah
<3756>
Dia
<3778>
seorang
<1510>
tukang kayu
<5045>
, anak
<5207>
Maria
<3137>
, dan
<2532>
saudara
<80>
Yakobus
<2385>
dan
<2532>
Yoses
<2500>
dan
<2532>
Yudas
<2455>
dan
<2532>
Simon
<4613>
? Bukankah
<3756>
saudara-saudara perempuan-Nya
<79> <846>
ada di sini
<5602>
bersama
<4314>
kita
<2248>
?" Mereka
<2532>
menolak
<4624>
Dia
<846>
.

[<2532> <1510> <1722>]
AVB ITL
Bukankah
<3756>
Dia ini
<3778>
tukang kayu
<5045>
, anak
<5207>
kepada Maria
<3137>
, saudara
<80>
kepada Yakobus
<2385>
, Yoses
<2500>
, Yudas
<2455>
dan
<2532>
Simon
<4613>
? Bukankah
<3756>
saudara-saudara perempuan-Nya
<79>
tinggal di sini
<5602>
?” Oleh itu, mereka enggan
<4624>
menerima-Nya
<846>
.

[<1510> <2532> <2532> <2532> <2532> <1510> <846> <4314> <2248> <2532> <1722>]
GREEK WH
ουχ
<3756>
PRT-N
ουτος
<3778>
D-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
τεκτων
<5045>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
υιος
<5207>
N-NSM
της
<3588>
T-GSF
μαριας
<3137>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
αδελφος
<80>
N-NSM
ιακωβου
<2385>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
ιωσητος
<2500>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
ιουδα
<2455>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
σιμωνος
<4613>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
εισιν
<1526> <5748>
V-PXI-3P
αι
<3588>
T-NPF
αδελφαι
<79>
N-NPF
αυτου
<846>
P-GSM
ωδε
<5602>
ADV
προς
<4314>
PREP
ημας
<2248>
P-1AP
και
<2532>
CONJ
εσκανδαλιζοντο
<4624> <5712>
V-IPI-3P
εν
<1722>
PREP
αυτω
<846>
P-DSM
GREEK SR
ουχ
Οὐχ
οὐ
<3756>
T
ουτοσ
οὗτός
οὗτος
<3778>
R-NMS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
ο


<3588>
E-NMS
τεκτων
τέκτων,
τέκτων
<5045>
N-NMS
ο


<3588>
E-NMS
υιοσ
υἱὸς
υἱός
<5207>
N-NMS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
μαριασ
Μαρίας,
Μαρία
<3137>
N-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
αδελφοσ
ἀδελφὸς
ἀδελφός
<80>
N-NMS
ιακωβου
Ἰακώβου,
Ἰάκωβος
<2385>
N-GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ιωσητοσ
Ἰωσῆτος,
Ἰωσῆς
<2500>
N-GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ιουδα
Ἰούδα,
Ἰούδας
<2455>
N-GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
σιμωνοσ
Σίμωνος;
Σίμων
<4613>
N-GMS
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
T
εισιν
εἰσὶν
εἰμί
<1510>
V-IPA3P
αι
αἱ

<3588>
E-NFP
αδελφαι
ἀδελφαὶ
ἀδελφή
<79>
N-NFP
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
ωδε
ὧδε
ὧδε
<5602>
D
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
ημασ
ἡμᾶς;”
ἐγώ
<1473>
R-1AP
και
Καὶ
καί
<2532>
C
εσκανδαλιζοντο
ἐσκανδαλίζοντο
σκανδαλίζω
<4624>
V-IIP3P
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
αυτω
αὐτῷ.
αὐτός
<846>
R-3DMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 6:3

Bukankah Ia ini 1  tukang kayu 2 , anak Maria, saudara Yakobus 3 , Yoses, Yudas 4  dan Simon 5 ? Dan bukankah saudara-saudara-Nya yang perempuan ada bersama kita?" Lalu mereka kecewa dan menolak 6  Dia.

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA