Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mark 5:14

Konteks
NETBible

Now 1  the herdsmen ran off and spread the news in the town and countryside, and the people went out to see what had happened.

NASB ©

biblegateway Mar 5:14

Their herdsmen ran away and reported it in the city and in the country. And the people came to see what it was that had happened.

HCSB

The men who tended them ran off and reported it in the town and the countryside, and people went to see what had happened.

LEB

And their herdsmen fled and reported [it] in the town and in the countryside, and they came to see what it was that had happened.

NIV ©

biblegateway Mar 5:14

Those tending the pigs ran off and reported this in the town and countryside, and the people went out to see what had happened.

ESV

The herdsmen fled and told it in the city and in the country. And people came to see what it was that had happened.

NRSV ©

bibleoremus Mar 5:14

The swineherds ran off and told it in the city and in the country. Then people came to see what it was that had happened.

REB

The men in charge of them took to their heels and carried the news to the town and countryside; and the people came out to see what had happened.

NKJV ©

biblegateway Mar 5:14

So those who fed the swine fled, and they told it in the city and in the country. And they went out to see what it was that had happened.

KJV

And they that fed the swine fled, and told [it] in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
they that fed
<1006> (5723)
the swine
<5519>
fled
<5343> (5627)_,
and
<2532>
told
<312> (5656)
[it] in
<1519>
the city
<4172>_,
and
<2532>
in
<1519>
the country
<68>_.
And
<2532>
they went out
<1831> (5627)
to see
<1492> (5629)
what
<5101>
it was
<2076> (5748)
that was done
<1096> (5756)_.
NASB ©

biblegateway Mar 5:14

Their herdsmen
<1006>
ran
<5343>
away
<5343>
and reported
<518>
it in the city
<4172>
and in the country
<68>
. And the people came
<2064>
to see
<3708>
what
<5101>
it was that had happened
<1096>
.
NET [draft] ITL
Now
<2532>
the herdsmen
<1006>
ran off
<5343>
and
<2532>
spread the news
<518>
in
<1519>
the town
<4172>
and
<2532>
countryside
<68>
, and
<2532>
the people went out
<2064>
to see
<1492>
what
<5101>

<1510>
had happened
<1096>
.
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
βοσκοντες
<1006> <5723>
V-PAP-NPM
αυτους
<846>
P-APM
εφυγον
<5343> <5627>
V-2AAI-3P
και
<2532>
CONJ
απηγγειλαν
<518> <5656>
V-AAI-3P
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
πολιν
<4172>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
εις
<1519>
PREP
τους
<3588>
T-APM
αγρους
<68>
N-APM
και
<2532>
CONJ
ηλθον
<2064> <5627>
V-2AAI-3P
ιδειν
<1492> <5629>
V-2AAN
τι
<5101>
I-NSN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
το
<3588>
T-NSN
γεγονος
<1096> <5756>
V-2RAP-NSN
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
βοσκοντεσ
βόσκοντες
βόσκω
<1006>
V-PPANMP
αυτουσ
αὐτοὺς
αὐτός
<846>
R-3AMP
εφυγον
ἔφυγον,
φεύγω
<5343>
V-IAA3P
και
καὶ
καί
<2532>
C
απηγγειλαν
ἀπήγγειλαν
ἀπαγγέλλω
<518>
V-IAA3P
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
πολιν
πόλιν
πόλις
<4172>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
αγρουσ
ἀγρούς.
ἀγρός
<68>
N-AMP
και
Καὶ
καί
<2532>
C
εξηλθον
ἐξῆλθον
ἐξέρχομαι
<1831>
V-IAA3P
ιδειν
ἰδεῖν
ὁράω
<3708>
V-NAA
τι
τί
τίς
<5101>
R-NNS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
το
τὸ

<3588>
R-NNS
γεγονοσ
γεγονός.
γίνομαι
<1096>
V-PEANNS

NETBible

Now 1  the herdsmen ran off and spread the news in the town and countryside, and the people went out to see what had happened.

NET Notes

tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate a transition to the response to the miraculous healing.




TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA