Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mark 2:5

Konteks
NETBible

When Jesus saw their 1  faith, he said to the paralytic, “Son, your sins are forgiven.” 2 

NASB ©

biblegateway Mar 2:5

And Jesus seeing their faith *said to the paralytic, "Son, your sins are forgiven."

HCSB

Seeing their faith, Jesus told the paralytic, "Son, your sins are forgiven."

LEB

And [when] Jesus saw their faith, he said to the paralytic, "Child, your sins are forgiven.

NIV ©

biblegateway Mar 2:5

When Jesus saw their faith, he said to the paralytic, "Son, your sins are forgiven."

ESV

And when Jesus saw their faith, he said to the paralytic, "My son, your sins are forgiven."

NRSV ©

bibleoremus Mar 2:5

When Jesus saw their faith, he said to the paralytic, "Son, your sins are forgiven."

REB

When he saw their faith, Jesus said to the man, “My son, your sins are forgiven.”

NKJV ©

biblegateway Mar 2:5

When Jesus saw their faith, He said to the paralytic, "Son, your sins are forgiven you."

KJV

When Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, Son, thy sins be forgiven thee.

[+] Bhs. Inggris

KJV
When
<1161>
Jesus
<2424>
saw
<1492> (5631)
their
<846>
faith
<4102>_,
he said
<3004> (5719)
unto the sick of the palsy
<3885>_,
Son
<5043>_,
thy
<4675>
sins
<266>
be forgiven
<863> (5769)
thee
<4671>_.
NASB ©

biblegateway Mar 2:5

And Jesus
<2424>
seeing
<3708>
their faith
<4102>
*said
<3004>
to the paralytic
<3885>
, "Son
<5043>
, your sins
<266>
are forgiven
<863>
."
NET [draft] ITL
When
<2532>
Jesus
<2424>
saw
<1492>
their
<846>
faith
<4102>
, he said
<3004>
to the paralytic
<3885>
, “Son
<5043>
, your
<4675>
sins
<266>
are forgiven
<863>
.”
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ιδων
<1492> <5631>
V-2AAP-NSM
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
την
<3588>
T-ASF
πιστιν
<4102>
N-ASF
αυτων
<846>
P-GPM
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
τω
<3588>
T-DSM
παραλυτικω
<3885>
A-DSM
τεκνον
<5043>
N-VSN
αφιενται
<863> <5743>
V-PPI-3P
σου
<4675>
P-2GS
αι
<3588>
T-NPF
αμαρτιαι
<266>
N-NPF
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ιδων
ἰδὼν
ὁράω
<3708>
V-PAANMS
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
πιστιν
πίστιν
πίστις
<4102>
N-AFS
αυτων
αὐτῶν,
αὐτός
<846>
R-3GMP
λεγει
λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
παραλυτικω
παραλυτικῷ,
παραλυτικός
<3885>
S-DMS
τεκνον
“Τέκνον,
τέκνον
<5043>
N-VNS
αφεωνται
ἀφέωνται
ἀφίω
<863>
V-IEP3P
σου
σου
σύ
<4771>
R-2GS
αι
αἱ

<3588>
E-NFP
αμαρτιαι
ἁμαρτίαι.”
ἁμαρτία
<266>
N-NFP

NETBible

When Jesus saw their 1  faith, he said to the paralytic, “Son, your sins are forgiven.” 2 

NET Notes

sn The plural pronoun their makes it clear that Jesus was responding to the faith of the entire group, not just the paralyzed man.

sn The passive voice here is a divine passive (ExSyn 437). It is clear that God does the forgiving.




TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA