Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 15:36

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 15:36

Maka datanglah seorang dengan bunga karang, mencelupkannya ke dalam anggur asam 1  b  lalu mencucukkannya pada sebatang buluh dan memberi Yesus minum serta berkata: "Baiklah kita tunggu dan melihat apakah Elia datang untuk menurunkan Dia."

AYT (2018)

Seseorang berlari dan mengisi bunga karang dengan anggur asam, lalu meletakkannya pada sebuah buluh, dan menawarkannya kepada Yesus untuk diminum, sambil berkata, “Tunggu, mari kita lihat apakah Elia akan datang untuk menurunkan Dia.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 15:36

Maka berlarilah seorang mengisi cuka ke dalam lumut karang, dibubuhnya pada sebatang buluh, lalu diberinya minum kepada-Nya, katanya, "Tunggulah, kita lihat entah Elias datang menurunkan Dia."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 15:36

Seorang dari mereka cepat-cepat pergi mengambil bunga karang, lalu mencelupkannya ke dalam anggur asam. Kemudian bunga karang itu dicucukkannya pada ujung sebatang kayu, lalu diulurkannya ke bibir Yesus, sambil berkata, "Tunggu, mari kita lihat apakah Elia datang menurunkan Dia dari salib itu."

TSI (2014)

Sesudah itu seseorang berlari mengambil sepotong spons dan memasangnya di ujung sebatang bambu kecil. Dia mencelupkan spons itu ke dalam air anggur asam dan memberikannya kepada Yesus supaya Dia minum. Sambil melakukan itu dia berkata, “Mari kita tunggu dan lihat apakah Elia akan datang untuk menurunkan dia dari salib ini!”

MILT (2008)

Dan seseorang, sambil berlari dan mengisi bunga karang dengan anggur asam, seraya menaruhnya pada sebatang tongkat, memberi-Nya minum sambil berkata, "Biarkanlah, mari kita melihat apakah Elia datang untuk menurunkan Dia!"

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian seseorang berlari, mencelupkan bunga karang dalam air anggur asam, lalu menaruhnya pada ujung sebatang buluh untuk memberi Dia minum, sambil berkata, "Mari kita lihat apakah Ilyas akan datang untuk menurunkan-Nya."

AVB (2015)

Seorang daripada mereka berlari mengambil span lalu mencelupnya ke dalam air anggur masam. Kemudian dia mencucukkan span itu di hujung sebatang mensiang dan menawarkannya kepada Yesus untuk minum, sambil berkata, “Kita menunggu, kalau-kalau Elia datang menurunkan-Nya dari salib.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 15:36

Maka
<1161>
datanglah
<5143>
seorang
<5100>
dengan bunga karang
<4699>
, mencelupkannya ke dalam anggur asam
<3690>
lalu mencucukkannya
<4060>
pada sebatang buluh
<2563>
dan memberi
<4222> <0>
Yesus minum
<0> <4222>
serta berkata
<3004>
: "Baiklah kita tunggu dan melihat
<1492>
apakah Elia
<2243>
datang
<2064>
untuk menurunkan
<2507>
Dia."

[<1072> <846> <863> <1487> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 15:36

Maka berlarilah
<5143>
seorang
<5100>
mengisi
<1072>
cuka
<3690>
ke dalam lumut
<4699>
karang
<3690>
, dibubuhnya
<4060>
pada sebatang
<2563>
buluh
<4222>
, lalu diberinya minum
<4222>
kepada-Nya
<846>
, katanya
<3004>
, "Tunggulah
<863>
, kita lihat
<1492>
entah
<1487>
Elias
<2243>
datang
<2064>
menurunkan
<2507>
Dia
<846>
."
AYT ITL
Seseorang
<5100>
berlari
<5143>
dan
<1161>
mengisi
<1072>
bunga karang
<4699>
dengan anggur asam
<3690>
, lalu meletakkannya
<4060>
pada sebuah buluh
<2563>
, dan menawarkannya
<4222>
kepada Yesus
<846>
untuk diminum, sambil berkata
<3004>
, "Tunggu, mari kita lihat
<1492>
apakah
<1487>
Elia
<2243>
akan datang
<2064>
untuk menurunkan
<2507>
Dia
<846>
."

[<863>]
AVB ITL
Seorang
<5100>
daripada mereka berlari
<5143>
mengambil
<1072>
span
<4699>
lalu mencelupnya ke dalam air anggur masam
<3690>
. Kemudian
<1161>
dia mencucukkan
<4060>
span itu di hujung sebatang mensiang
<2563>
dan menawarkannya kepada Yesus untuk minum
<4222>
, sambil
<846>
berkata
<3004>
, “Kita menunggu, kalau-kalau
<1492>
Elia
<2243>
datang
<2064>
menurunkan-Nya dari salib
<2507>
.”

[<863> <846>]
GREEK WH
δραμων
<5143> <5631>
V-2AAP-NSM
δε
<1161>
CONJ
τις
<5100>
X-NSM
{VAR2: [και]
<2532>
CONJ
} γεμισας
<1072> <5660>
V-AAP-NSM
σπογγον
<4699>
N-ASM
οξους
<3690>
N-GSN
περιθεις
<4060> <5631>
V-2AAP-NSM
καλαμω
<2563>
N-DSM
εποτιζεν
<4222> <5707>
V-IAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
αφετε
<863> <5628>
V-2AAM-2P
ιδωμεν
<1492> <5632>
V-2AAS-1P
ει
<1487>
COND
ερχεται
<2064> <5736>
V-PNI-3S
ηλιας
<2243>
N-NSM
καθελειν
<2507> <5629>
V-2AAN
αυτον
<846>
P-ASM
GREEK SR
δραμων
Δραμὼν
τρέχω
<5143>
V-PAANMS
δε
δέ
δέ
<1161>
C
τισ
τις,
τὶς
<5100>
R-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
γεμισασ
γεμίσας
γεμίζω
<1072>
V-PAANMS
σπογγον
σπόγγον
σπόγγος
<4699>
N-AMS
οξουσ
ὄξους
ὄξος
<3690>
N-GNS
περιθεισ
περιθεὶς
περιτίθημι
<4060>
V-PAANMS
καλαμω
καλάμῳ,
κάλαμος
<2563>
N-DMS
εποτιζεν
ἐπότιζεν
ποτίζω
<4222>
V-IIA3S
αυτον
αὐτόν
αὐτός
<846>
R-3AMS
λεγων
λέγων,
λέγω
<3004>
V-PPANMS
αφετε
“Ἄφετε,
ἀφίημι
<863>
V-MAA2P
ιδωμεν
ἴδωμεν
ὁράω
<3708>
V-SAA1P
ει
εἰ
εἰ
<1487>
C
ερχεται
ἔρχεται
ἔρχομαι
<2064>
V-IPM3S
ηλειασ
Ἠλίας
Ἠλίας
<2243>
N-NMS
καθελειν
καθελεῖν
καθαιρέω
<2507>
V-NAA
αυτον
αὐτόν.”
αὐτός
<846>
R-3AMS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 15:36

Maka datanglah seorang dengan bunga karang, mencelupkannya ke dalam anggur asam 1  b  lalu mencucukkannya pada sebatang buluh dan memberi Yesus minum serta berkata: "Baiklah kita tunggu dan melihat apakah Elia datang untuk menurunkan Dia."

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 15:36

1 Maka datanglah seorang dengan bunga karang, mencelupkannya ke dalam anggur asam lalu mencucukkannya pada sebatang buluh dan memberi Yesus minum serta berkata: "Baiklah kita tunggu dan melihat apakah Elia datang untuk menurunkan Dia."

Catatan Full Life

Mrk 15:36 1

Nas : Mr 15:36

Lihat cat. --> Yoh 19:29.

[atau ref. Yoh 19:29]

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA