Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 13:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 13:13

Kamu akan dibenci semua orang oleh karena nama-Ku. h  Tetapi orang yang bertahan sampai pada kesudahannya 1  ia akan selamat. i "

AYT (2018)

Kamu akan dibenci oleh semua orang karena nama-Ku. Akan tetapi, orang yang bertahan sampai akhir akan diselamatkan.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 13:13

Maka kamu akan dibenci oleh sekalian orang, karena sebab nama-Ku; tetapi barangsiapa yang bertekun sampai ke akhir, ialah akan diselamatkan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 13:13

Kalian akan dibenci oleh semua orang karena kalian pengikut-Ku. Tetapi orang yang bertahan sampai akhir, akan diselamatkan."

TSI (2014)

Banyak sekali orang yang akan membencimu karena kamu percaya kepada-Ku. Tetapi kalau kamu setia kepada-Ku sampai akhir hidupmu, jiwamu akan diselamatkan.

MILT (2008)

Dan kamu akan dibenci oleh semua orang karena Nama-Ku, tetapi yang bertahan sampai kesudahannya, dia akan diselamatkan."

Shellabear 2011 (2011)

Kamu akan dibenci oleh semua orang karena nama-Ku, tetapi orang yang tetap bertahan sampai kesudahannya akan diselamatkan."

AVB (2015)

Kamu akan dibenci oleh semua orang kerana nama-Ku. Tetapi sesiapa yang bertahan hingga ke akhir akan diselamatkan.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 13:13

Kamu akan dibenci
<3404>
semua
<3956>
orang oleh karena
<1223>
nama-Ku
<3686> <3450>
. Tetapi
<1161>
orang yang bertahan
<5278>
sampai pada kesudahannya
<5056>
ia akan selamat
<4982>
."

[<2532> <1510> <5259> <1519> <3778>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 13:13

Maka
<2532>
kamu akan dibenci
<3404>
oleh
<5259>
sekalian
<3956>
orang, karena sebab
<1223>
nama-Ku
<3686>
; tetapi
<1161>
barangsiapa yang bertekun
<5278>
sampai ke
<1519>
akhir
<5056>
, ialah
<3778>
akan diselamatkan
<4982>
.
AYT ITL
Kamu akan dibenci
<3404>
oleh
<5259>
semua
<3956>
orang karena
<1223>
nama-Ku
<3686> <3450>
. Akan tetapi
<1161>
, orang yang
<3588>
bertahan
<5278>
sampai
<1519>
akhir
<5056>
akan diselamatkan
<4982>
."

[<2532> <1510> <3778>]
AVB ITL
Kamu akan dibenci
<3404>
oleh
<5259>
semua
<3956>
orang kerana
<1223>
nama-Ku
<3686>
. Tetapi
<1161>
sesiapa yang
<3588>
bertahan
<5278>
hingga ke
<1519>
akhir
<5056>
akan diselamatkan
<4982>
.”

[<2532> <1510> <3450> <3778>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εσεσθε
<2071> <5704>
V-FXI-2P
μισουμενοι
<3404> <5746>
V-PPP-NPM
υπο
<5259>
PREP
παντων
<3956>
A-GPM
δια
<1223>
PREP
το
<3588>
T-ASN
ονομα
<3686>
N-ASN
μου
<3450>
P-1GS
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
υπομεινας
<5278> <5660>
V-AAP-NSM
εις
<1519>
PREP
τελος
<5056>
N-ASN
ουτος
<3778>
D-NSM
σωθησεται
<4982> <5701>
V-FPI-3S
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
εσεσθαι
ἔσεσθε
εἰμί
<1510>
V-IFM2P
μεισουμενοι
μισούμενοι
μισέω
<3404>
V-PPPNMP
υπο
ὑπὸ
ὑπό
<5259>
P
παντων
πάντων
πᾶς
<3956>
S-GMP
δια
διὰ
διά
<1223>
P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
ονομα
ὄνομά
ὄνομα
<3686>
N-ANS
μου
μου.
ἐγώ
<1473>
R-1GS
ο


<3588>
R-NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
υπομεινασ
ὑπομείνας
ὑπομένω
<5278>
V-PAANMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τελοσ
τέλος,
τέλος
<5056>
N-ANS
ουτοσ
οὗτος
οὗτος
<3778>
R-NMS
σωθησεται
σωθήσεται.
σῴζω
<4982>
V-IFP3S
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 13:13

Kamu akan dibenci semua orang oleh karena nama-Ku. h  Tetapi orang yang bertahan sampai pada kesudahannya 1  ia akan selamat. i "

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 13:13

1 Kamu akan dibenci semua orang oleh karena nama-Ku. Tetapi 2  orang yang bertahan sampai pada kesudahannya ia akan selamat."

Catatan Full Life

Mrk 13:13 1

Nas : Mr 13:13

Ketabahan iman dan ketekunan dalam kesetiaan kepada Kristus adalah syarat alkitabiah untuk keselamatan terakhir (bd. Ibr 3:14; 6:11-12; Ibr 10:36). Kemuliaan keselamatan terakhir itu dilukiskan dalam Wahy 2:7,17,26-28; 3:5,12,20-21; 7:9-17; 14:13; 21:1-7.

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA