Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mark 12:6

Konteks
NETBible

He had one left, his one dear son. 1  Finally he sent him to them, saying, ‘They will respect my son.’

NASB ©

biblegateway Mar 12:6

"He had one more to send, a beloved son; he sent him last of all to them, saying, ‘They will respect my son.’

HCSB

"He still had one to send, a beloved son. Finally he sent him to them, saying, 'They will respect my son.'

LEB

He had one more, a beloved son. Last [of all] he sent him to them, saying, ‘They will respect my son.’

NIV ©

biblegateway Mar 12:6

"He had one left to send, a son, whom he loved. He sent him last of all, saying, ‘They will respect my son.’

ESV

He had still one other, a beloved son. Finally he sent him to them, saying, 'They will respect my son.'

NRSV ©

bibleoremus Mar 12:6

He had still one other, a beloved son. Finally he sent him to them, saying, ‘They will respect my son.’

REB

He had now no one left to send except his beloved son, and in the end he sent him. ‘They will respect my son,’ he said;

NKJV ©

biblegateway Mar 12:6

"Therefore still having one son, his beloved, he also sent him to them last, saying, ‘They will respect my son.’

KJV

Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Having
<2192> (5723)
yet
<2089>
therefore
<3767>
one
<1520>
son
<5207>_,
his
<846>
wellbeloved
<27>_,
he sent
<649> (5656)
him
<846>
also
<2532>
last
<2078>
unto
<4314>
them
<846>_,
saying
<3004> (5723)_,

<3754>
They will reverence
<1788> (5691)
my
<3450>
son
<5207>_.
NASB ©

biblegateway Mar 12:6

"He had
<2192>
one
<1520>
more
<2089>
to send, a beloved
<27>
son
<5207>
; he sent
<649>
him last
<2078>
of all to them, saying
<3004>
, 'They will respect
<1788>
my son
<5207>
.'
NET [draft] ITL
He had
<2192>
one
<1520>
left, his one dear
<27>
son
<5207>
. Finally
<2078>
he sent
<649>
him
<846>
to
<4314>
them
<846>
, saying
<3004>
, ‘They will respect
<1788>
my
<3450>
son
<5207>
.’
GREEK WH
ετι
<2089>
ADV
ενα
<1520>
A-ASM
ειχεν
<2192> <5707>
V-IAI-3S
υιον
<5207>
N-ASM
αγαπητον
<27>
A-ASM
απεστειλεν
<649> <5656>
V-AAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
εσχατον
<2078>
A-ASM
προς
<4314>
PREP
αυτους
<846>
P-APM
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
οτι
<3754>
CONJ
εντραπησονται
<1788> <5691>
V-2FPI-3P
τον
<3588>
T-ASM
υιον
<5207>
N-ASM
μου
<3450>
P-1GS
GREEK SR
ετι
Ἔτι
ἔτι
<2089>
D
ενα
ἕνα
εἷς
<1520>
S-AMS
ειχεν
εἶχεν
ἔχω
<2192>
V-IIA3S
υιον
υἱὸν
υἱός
<5207>
N-AMS
αγαπητον
ἀγαπητόν,
ἀγαπητός
<27>
A-AMS
απεστειλεν
ἀπέστειλεν
ἀποστέλλω
<649>
V-IAA3S
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
εσχατον
ἔσχατον
ἔσχατον
<2079>
D
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
αυτουσ
αὐτοὺς
αὐτός
<846>
R-3AMP
λεγων
λέγων,
λέγω
<3004>
V-PPANMS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
εντραπησονται
‘Ἐντραπήσονται
ἐντρέπω
<1788>
V-IFP3P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
υιον
υἱόν
υἱός
<5207>
N-AMS
μου
μου.’
ἐγώ
<1473>
R-1GS

NETBible

He had one left, his one dear son. 1  Finally he sent him to them, saying, ‘They will respect my son.’

NET Notes

tn Grk “one beloved son.” See comment at Mark 1:11.

sn The owner’s decision to send his one dear son represents God sending Jesus.




TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.48 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA