Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Mark 1:44

Context
NETBible

He told him, 1  “See that you do not say anything to anyone, 2  but go, show yourself to a priest, and bring the offering that Moses commanded 3  for your cleansing, as a testimony to them.” 4 

NASB ©

biblegateway Mar 1:44

and He *said to him, "See that you say nothing to anyone; but go, show yourself to the priest and offer for your cleansing what Moses commanded, as a testimony to them."

HCSB

telling him, "See that you say nothing to anyone; but go and show yourself to the priest, and offer what Moses prescribed for your cleansing, as a testimony to them."

LEB

And he said to him, "See to it that you say nothing to anyone, but go, show yourself to the priest and bring for your cleansing [the things] which Moses commanded, for a testimony to them.

NIV ©

biblegateway Mar 1:44

"See that you don’t tell this to anyone. But go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them."

ESV

and said to him, "See that you say nothing to anyone, but go, show yourself to the priest and offer for your cleansing what Moses commanded, for a proof to them."

NRSV ©

bibleoremus Mar 1:44

saying to him, "See that you say nothing to anyone; but go, show yourself to the priest, and offer for your cleansing what Moses commanded, as a testimony to them."

REB

“See that you tell nobody, but go and show yourself to the priest, and make the offering laid down by Moses for your cleansing; that will certify the cure.”

NKJV ©

biblegateway Mar 1:44

and said to him, "See that you say nothing to anyone; but go your way, show yourself to the priest, and offer for your cleansing those things which Moses commanded, as a testimony to them."

KJV

And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.

[+] More English

KJV
And
<2532>
saith
<3004> (5719)
unto him
<846>_,
See
<3708> (5720)
thou say
<2036> (5632)
nothing
<3367>
to any man
<3367>_:
but
<235>
go thy way
<5217> (5720)_,
shew
<1166> (5657)
thyself
<4572>
to the priest
<2409>_,
and
<2532>
offer
<4374> (5628)
for
<4012>
thy
<4675>
cleansing
<2512>
those things
<3739>
which Moses
<3475>
commanded
<4367> (5656)_,
for
<1519>
a testimony
<3142>
unto them
<846>_.
NASB ©

biblegateway Mar 1:44

and He *said
<3004>
to him, "See
<3708>
that you say
<3004>
nothing
<3367>
to anyone
<3367>
; but go
<5217>
, show
<1166>
yourself
<4572>
to the priest
<2409>
and offer
<4374>
for your cleansing
<2512>
what
<3739>
Moses
<3475>
commanded
<4367>
, as a testimony
<3142>
to them."
NET [draft] ITL
He
<2532>
told
<3004>
him
<846>
, “See
<3708>
that you do
<2036>
not
<3367>

<3367>
say
<2036>
anything to anyone, but
<235>
go
<5217>
, show
<1166>
yourself
<4572>
to a priest
<2409>
, and
<2532>
bring the offering
<4374>
that
<3739>
Moses
<3475>
commanded
<4367>
for
<4012>
your
<4675>
cleansing
<2512>
, as
<1519>
a testimony
<3142>
to them
<846>
.”
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
ορα
<3708> <5720>
V-PAM-2S
μηδενι
<3367>
A-DSM
μηδεν
<3367>
A-ASN
ειπης
<2036> <5632>
V-2AAS-2S
αλλα
<235>
CONJ
υπαγε
<5217> <5720>
V-PAM-2S
σεαυτον
<4572>
F-2ASM
δειξον
<1166> <5657>
V-AAM-2S
τω
<3588>
T-DSM
ιερει
<2409>
N-DSM
και
<2532>
CONJ
προσενεγκε
<4374> <5628>
V-2AAM-2S
περι
<4012>
PREP
του
<3588>
T-GSM
καθαρισμου
<2512>
N-GSM
σου
<4675>
P-2GS
α
<3739>
R-APN
προσεταξεν
<4367> <5656>
V-AAI-3S
μωυσης
<3475>
N-NSM
εις
<1519>
PREP
μαρτυριον
<3142>
N-ASN
αυτοις
<846>
P-DPM
GREEK SR
και
καὶ
καί
<2532>
C
λεγει
λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
ορα
“Ὅρα,
ὁράω
<3708>
V-MPA2S
μηδενι
μηδενὶ
μηδείς
<3367>
R-DMS
μηδεν
μηδὲν
μηδείς
<3367>
R-ANS
ειπησ
εἴπῃς,
λέγω
<3004>
V-SAA2S
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
υπαγε
ὕπαγε,
ὑπάγω
<5217>
V-MPA2S
σεαυτον
σεαυτὸν
σεαυτοῦ
<4572>
R-2AMS
δειξον
δεῖξον
δεικνύω
<1166>
V-MAA2S
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
ιερει
ἱερεῖ,
ἱερεύς
<2409>
N-DMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
προσενεγκε
προσένεγκε
προσφέρω
<4374>
V-MAA2S
περι
περὶ
περί
<4012>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
καθαρισμου
καθαρισμοῦ
καθαρισμός
<2512>
N-GMS
σου
σου
σύ
<4771>
R-2GS
α

ὅς
<3739>
R-ANP
προσεταξεν
προσέταξεν
προστάσσω
<4367>
V-IAA3S
μωυσησ
Μωϋσῆς,
Μωϋσῆς
<3475>
N-NMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
μαρτυριον
μαρτύριον
μαρτύριον
<3142>
N-ANS
αυτοισ
αὐτοῖς.”
αὐτός
<846>
R-3DMP

NETBible

He told him, 1  “See that you do not say anything to anyone, 2  but go, show yourself to a priest, and bring the offering that Moses commanded 3  for your cleansing, as a testimony to them.” 4 

NET Notes

tn Grk “And after warning him, he immediately sent him away and told him.”

sn The silence ordered by Jesus was probably meant to last only until the cleansing took place with the priests and sought to prevent Jesus’ healings from becoming the central focus of the people’s reaction to him. See also 1:34; 3:12; 5:43; 7:36; 8:26, 30; and 9:9 for other cases where Jesus asks for silence concerning him and his ministry.

sn On the phrase bring the offering that Moses commanded see Lev 14:1-32.

tn Or “as an indictment against them”; or “as proof to the people.” This phrase could be taken as referring to a positive witness to the priests, a negative testimony against them, or as a testimony to the community that the man had indeed been cured. In any case, the testimony shows that Jesus is healing and ministering to those in need.




created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA