Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 1:44

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 1:44

"Ingatlah, janganlah engkau memberitahukan apa-apa tentang hal ini kepada siapapun, r  tetapi pergilah, perlihatkanlah dirimu kepada imam s  dan persembahkanlah untuk pentahiranmu t  persembahan, yang diperintahkan oleh Musa, sebagai bukti bagi mereka."

AYT (2018)

Dia berkata kepadanya, “Ingat, jangan katakan apa pun kepada siapa pun, tetapi pergilah, perlihatkanlah dirimu kepada imam, dan berilah persembahan atas penahiranmu seperti yang diperintahkan oleh Musa sebagai bukti untuk mereka.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 1:44

sambil berkata kepadanya, "Ingatlah baik-baik, jangan engkau katakan apa-apa kepada barang seorang pun, melainkan pergilah menunjukkan dirimu kepada imam, dan persembahkanlah persembahan karena ketahiranmu, seperti yang dipesankan oleh Musa, yaitu akan menjadi suatu tanda kepada mereka itu."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 1:44

"Awas, jangan ceritakan kepada siapa pun, tetapi pergilah kepada imam, dan minta dia untuk memastikan engkau sudah sembuh. Lalu untuk penyembuhanmu itu, persembahkanlah kurban menurut yang diperintahkan Musa, sebagai bukti kepada orang-orang bahwa engkau sungguh-sungguh sudah sembuh."

TSI (2014)

“Jangan beritahukan kepada siapa pun tentang apa yang terjadi padamu! Pergilah dulu kepada salah satu imam yang bertugas dan tunjukkan kulitmu kepadanya. Lalu berikan persembahan kepada Allah sesuai dengan perintah Musa tentang orang yang sudah sembuh dari penyakit kulit. Dengan demikian semua orang akan tahu bahwa kamu betul-betul sudah sembuh.”

MILT (2008)

dan Dia berkata kepadanya, "Perhatikanlah, jangan mengatakan apa pun kepada siapa pun, tetapi pergilah, perlihatkanlah dirimu kepada imam, dan persembahkanlah berkenaan dengan penahiranmu apa yang telah Musa perintahkan, sebagai kesaksian kepada mereka."

Shellabear 2011 (2011)

Sabda Isa kepadanya, "Ingat, jangan ceritakan hal ini kepada seorang pun, tetapi pergi dan tunjukkanlah dirimu kepada imam. Lalu persembahkanlah persembahan atas ketahiranmu seperti diperintahkan Nabi Musa, sebagai bukti bagi mereka."

AVB (2015)

“Dengarlah, jangan beritahu sesiapa pun hal ini. Pergilah dan tunjukkan dirimu kepada imam serta persembahkan korban seperti yang diperintahkan oleh Musa, sebagai kesaksian kepada mereka bahawa kamu sudah ditahirkan.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 1:44

"Ingatlah
<3708>
, janganlah
<3367>
engkau memberitahukan
<2036>
apa-apa tentang
<4012>
hal ini kepada siapapun, tetapi
<235>
pergilah
<5217>
, perlihatkanlah
<1166>
dirimu
<4572>
kepada imam
<2409>
dan
<2532>
persembahkanlah
<4374>
untuk pentahiranmu
<2512> <4675>
persembahan, yang diperintahkan
<4367>
oleh Musa
<3475>
, sebagai bukti
<3142>
bagi mereka
<846>
."

[<2532> <3004> <846> <3367> <3739> <1519>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 1:44

sambil
<2532>
berkata
<3004>
kepadanya
<846>
, "Ingatlah baik-baik
<3708>
, jangan
<3367>
engkau
<4675>
katakan
<2036>
apa-apa
<3367>
kepada barang seorang
<3367>
pun, melainkan
<235>
pergilah
<5217>
menunjukkan
<1166>
dirimu
<4572>
kepada imam
<2409>
, dan
<2532>
persembahkanlah
<4374>
persembahan karena
<4012>
ketahiranmu
<2512>
, seperti yang
<3739>
dipesankan
<4367>
oleh Musa
<3475>
, yaitu akan menjadi
<1519>
suatu tanda
<3142>
kepada mereka itu."
AYT ITL
Dia berkata
<3004>
kepadanya
<846>
, "Ingat
<3708>
, jangan
<3367> <0> <3367> <0>
katakan
<2036>
apa pun
<0> <3367>
kepada siapa pun
<0> <3367>
, tetapi
<235>
pergilah
<5217>
, perlihatkanlah
<1166>
dirimu
<4572>
kepada imam
<2409>
, dan
<2532>
berilah persembahan
<4374>
atas
<4012>
penahiranmu
<2512>
seperti yang
<3739>
diperintahkan
<4367>
oleh Musa
<3475>
sebagai
<1519>
bukti
<3142>
untuk mereka
<846>
."

[<2532> <4675>]
AVB ITL
“Dengarlah, jangan
<3367>
beritahu
<2036>
sesiapa pun hal ini. Pergilah
<5217>
dan tunjukkan
<1166>
dirimu
<4572>
kepada imam
<2409>
serta
<2532>
persembahkan
<4374>
korban seperti yang
<3739>
diperintahkan
<4367>
oleh Musa
<3475>
, sebagai kesaksian
<3142>
kepada mereka
<846>
bahawa kamu
<4675>
sudah ditahirkan
<2512>
.”

[<2532> <3004> <846> <3708> <3367> <235> <4012> <1519>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
ορα
<3708> <5720>
V-PAM-2S
μηδενι
<3367>
A-DSM
μηδεν
<3367>
A-ASN
ειπης
<2036> <5632>
V-2AAS-2S
αλλα
<235>
CONJ
υπαγε
<5217> <5720>
V-PAM-2S
σεαυτον
<4572>
F-2ASM
δειξον
<1166> <5657>
V-AAM-2S
τω
<3588>
T-DSM
ιερει
<2409>
N-DSM
και
<2532>
CONJ
προσενεγκε
<4374> <5628>
V-2AAM-2S
περι
<4012>
PREP
του
<3588>
T-GSM
καθαρισμου
<2512>
N-GSM
σου
<4675>
P-2GS
α
<3739>
R-APN
προσεταξεν
<4367> <5656>
V-AAI-3S
μωυσης
<3475>
N-NSM
εις
<1519>
PREP
μαρτυριον
<3142>
N-ASN
αυτοις
<846>
P-DPM
GREEK SR
και
καὶ
καί
<2532>
C
λεγει
λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
ορα
“Ὅρα,
ὁράω
<3708>
V-MPA2S
μηδενι
μηδενὶ
μηδείς
<3367>
R-DMS
μηδεν
μηδὲν
μηδείς
<3367>
R-ANS
ειπησ
εἴπῃς,
λέγω
<3004>
V-SAA2S
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
υπαγε
ὕπαγε,
ὑπάγω
<5217>
V-MPA2S
σεαυτον
σεαυτὸν
σεαυτοῦ
<4572>
R-2AMS
δειξον
δεῖξον
δεικνύω
<1166>
V-MAA2S
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
ιερει
ἱερεῖ,
ἱερεύς
<2409>
N-DMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
προσενεγκε
προσένεγκε
προσφέρω
<4374>
V-MAA2S
περι
περὶ
περί
<4012>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
καθαρισμου
καθαρισμοῦ
καθαρισμός
<2512>
N-GMS
σου
σου
σύ
<4771>
R-2GS
α

ὅς
<3739>
R-ANP
προσεταξεν
προσέταξεν
προστάσσω
<4367>
V-IAA3S
μωυσησ
Μωϋσῆς,
Μωϋσῆς
<3475>
N-NMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
μαρτυριον
μαρτύριον
μαρτύριον
<3142>
N-ANS
αυτοισ
αὐτοῖς.”
αὐτός
<846>
R-3DMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 1:44

"Ingatlah, janganlah engkau memberitahukan apa-apa tentang 2  hal ini kepada siapapun, tetapi pergilah, perlihatkanlah 1  dirimu kepada imam dan persembahkanlah untuk pentahiranmu persembahan, yang diperintahkan oleh Musa, sebagai bukti 2  bagi mereka."

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA