Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 26:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 26:26

Dan ketika mereka sedang makan, Yesus mengambil roti, mengucap berkat, memecah-mecahkannya e  lalu memberikannya kepada murid-murid-Nya dan berkata: "Ambillah, makanlah, inilah tubuh-Ku 1 ."

AYT (2018)

Ketika mereka sedang makan, Yesus mengambil roti. Dan, setelah memberkatinya, Yesus memecah-mecahkannya dan memberikannya kepada para murid serta berkata, “Ambillah dan makanlah, ini adalah tubuh-Ku.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 26:26

Sementara mereka itu makan, diambil oleh Yesus roti dan diberkati-Nya, lalu dipecah-pecahkan-Nya serta diberikan-Nya kepada murid-murid itu sambil berkata, "Ambillah, makanlah, inilah tubuh-Ku."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 26:26

Ketika mereka makan, Yesus mengambil roti, lalu mengucapkan doa syukur. Kemudian Ia membelah-belah roti itu dengan tangan-Nya lalu memberikannya kepada pengikut-pengikut-Nya sambil berkata, "Ambil, dan makanlah; inilah tubuh-Ku."

TSI (2014)

Ketika kami masih makan, Yesus mengambil sebuah roti dan mengucap syukur kepada Allah untuk roti itu. Lalu Dia menyobek-nyobeknya, dan sambil memberikannya kepada kami Dia berkata, “Ambillah roti ini dan makanlah. Inilah tubuh-Ku.”

MILT (2008)

Dan sementara mereka makan, setelah mengambil roti dan memberkatinya, YESUS memecah-mecahkan dan memberikannya kepada murid-murid-Nya, dan Dia berkata, "Ambillah, makanlah, inilah tubuh-Ku!"

Shellabear 2011 (2011)

Pada waktu Isa dan para pengikut-Nya makan, Ia mengambil roti dan mengucap syukur atasnya. Kemudian Ia memecah-mecahkan roti itu dan memberikannya kepada para pengikut-Nya sambil bersabda, "Ambil dan makanlah, inilah tubuh-Ku!"

AVB (2015)

Ketika mereka sedang makan, Yesus mengambil roti, mengucap syukur lalu memecah-mecahkan dan memberikannya kepada murid-murid-Nya sambil berkata, “Ambil dan makanlah, ini tubuh-Ku.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 26:26

Dan
<1161>
ketika mereka sedang makan
<2068>
, Yesus
<2424>
mengambil
<2983>
roti
<740>
, mengucap berkat
<2127>
, memecah-mecahkannya
<2806>
lalu
<2532>
memberikannya
<1325>
kepada murid-murid-Nya
<3101>
dan berkata
<2036>
: "Ambillah
<2983>
, makanlah
<5315>
, inilah
<5124>
tubuh-Ku
<4983> <3450>
."

[<846> <2532> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 26:26

Sementara mereka itu makan
<2068>
, diambil
<2983>
oleh Yesus
<2424>
roti
<740>
dan
<2532>
diberkati-Nya
<2127>
, lalu dipecah-pecahkan-Nya
<2806>
serta
<2532>
diberikan-Nya
<1325>
kepada murid-murid
<3101>
itu sambil berkata
<2036>
, "Ambillah
<2983>
, makanlah
<5315>
, inilah
<5124>
tubuh-Ku
<4983> <3450>
."
AYT ITL
Ketika
<1161>
mereka sedang makan
<2068>
, Yesus
<2424>
mengambil
<2983>
roti
<740>
. Dan
<2532>
, setelah memberkatinya
<2127>
, Yesus memecah-mecahkan
<2806>
dan
<2532>
memberikannya
<1325>
kepada para murid
<3101>
serta berkata
<2036>
, "Ambillah
<2983>
dan makanlah
<5315>
, ini
<5124>
adalah
<1510>
tubuh-Ku
<4983> <3450>
."

[<846>]
AVB ITL
Ketika mereka sedang makan
<2068>
, Yesus
<2424>
mengambil
<2983>
roti
<740>
, mengucap syukur
<2127>
lalu memecah-mecahkan
<2806>
dan
<2532>
memberikannya
<1325>
kepada murid-murid-Nya
<3101>
sambil berkata
<2036>
, “Ambil
<2983>
dan makanlah
<5315>
, ini tubuh-Ku
<4983>
.”

[<1161> <846> <2532> <5124> <1510> <3450>]
GREEK WH
εσθιοντων
<2068> <5723>
V-PAP-GPM
δε
<1161>
CONJ
αυτων
<846>
P-GPM
λαβων
<2983> <5631>
V-2AAP-NSM
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
αρτον
<740>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
ευλογησας
<2127> <5660>
V-AAP-NSM
εκλασεν
<2806> <5656>
V-AAI-3S
και
<2532>
CONJ
δους
<1325> <5631>
V-2AAP-NSM
τοις
<3588>
T-DPM
μαθηταις
<3101>
N-DPM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
λαβετε
<2983> <5628>
V-2AAM-2P
φαγετε
<5315> <5628>
V-2AAM-2P
τουτο
<5124>
D-NSN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
το
<3588>
T-NSN
σωμα
<4983>
N-NSN
μου
<3450>
P-1GS
GREEK SR
εσθιοντων
¶Ἐσθιόντων
ἐσθίω
<2068>
V-PPAGMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
αυτων
αὐτῶν,
αὐτός
<846>
R-3GMP
λαβων
λαβὼν
λαμβάνω
<2983>
V-PAANMS
ο


<3588>
E-NMS
ιη
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
αρτον
ἄρτον,
ἄρτος
<740>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ευλογησασ
εὐλογήσας
εὐλογέω
<2127>
V-PAANMS
εκλασεν
ἔκλασεν
κλάω
<2806>
V-IAA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
δουσ
δοὺς
δίδωμι
<1325>
V-PAANMS
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
μαθηταισ
μαθηταῖς
μαθητής
<3101>
N-DMP
ειπεν
εἶπεν,
λέγω
<3004>
V-IAA3S
λαβετε
“Λάβετε,
λαμβάνω
<2983>
V-MAA2P
φαγετε
φάγετε,
ἐσθίω
<2068>
V-MAA2P
τουτο
τοῦτό
οὗτος
<3778>
R-NNS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
το
τὸ

<3588>
E-NNS
σωμα
σῶμά
σῶμα
<4983>
N-NNS
μου
μου.”
ἐγώ
<1473>
R-1GS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mat 26:26

Dan ketika mereka sedang makan, Yesus mengambil roti, mengucap berkat, memecah-mecahkannya e  lalu memberikannya kepada murid-murid-Nya dan berkata: "Ambillah, makanlah, inilah tubuh-Ku 1 ."

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 26:26

1  3 Dan ketika mereka sedang makan, Yesus 2  mengambil 5  roti, mengucap berkat, memecah-mecahkannya 4  lalu memberikannya kepada murid-murid-Nya dan berkata: "Ambillah 5 , makanlah, inilah 6  tubuh-Ku."

Catatan Full Life

Mat 24:3--26:45 1

Nas : Mat 24:3-25:46

Nubuat Yesus ini terutama merupakan jawaban atas pertanyaan para murid-Nya, "Apakah tanda kedatangan-Mu dan tanda kesudahan dunia?" Yesus memberikan kepada mereka:

  1. (1) tanda-tanda umum yang akan terjadi selama zaman ini sampai pada akhir zaman (Mat 24:4-14);
  2. (2) tanda-tanda khusus yang menunjukkan bahwa akhir zaman telah tiba, yaitu masa kesengsaraan besar (Mat 24:15-28);
  3. (3) tanda-tanda yang menakjubkan yang terjadi pada saat Ia datang dengan kemuliaan dan kuasa (Mat 24:29-31);
  4. (4) peringatan kepada orang kudus dalam masa kesengsaraan besar agar berjaga-jaga terhadap tanda-tanda yang menuju kepada kedatangan Kristus yang dinanti-nantikan segera setelah masa kesengsaraan besar berakhir (Mat 24:32-35);
  5. (5) peringatan kepada orang percaya yang hidup sebelum masa kesengsaraan untuk siap sedia secara rohani karena kedatangan Kristus untuk jemaat-Nya akan terjadi pada saat yang tak diduga-duga (Mat 24:36-51; 25:1-30;

    lihat cat. --> Yoh 14:3, dan

    [atau ref. Yoh 14:3]

    lihat art. KEANGKATAN GEREJA);

  6. (6) suatu gambaran mengenai penghakiman bangsa-bangsa setelah Ia datang kembali ke bumi (Mat 25:31-46). Perlu diperhatikan bahwa banyak rincian mengenai kedatangan kembali Kristus tidak dijelaskan dalam pasal Mat 24:1-51. Selanjutnya, sampai saat ini belum ada seorang pun yang mengartikan semua nubuat mengenai akhir zaman dengan kepastian penuh. Dalam percakapan Yesus terdapat unsur rahasia yang perlu kerendahan hati dan hati yang tertuju kepada Tuhan Yesus sendiri. Kita dapat menantikan tambahan pengertian tentang penyataan ini pada akhir zaman (bd. Dan 12:9).


Mat 26:26 2

Nas : Mat 26:26

Lihat cat. --> 1Kor 11:24-25,

[atau ref. 1Kor 11:24-25]

mengenai Perjamuan Tuhan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA