Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 25:35

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 25:35

Sebab ketika Aku lapar, kamu memberi Aku makan; ketika Aku haus, kamu memberi Aku minum; ketika Aku seorang asing, kamu memberi Aku tumpangan; a 

AYT (2018)

Karena ketika Aku lapar, kamu memberi Aku makan. Aku haus dan kamu memberi Aku minum. Aku orang asing, dan kamu mengundang Aku masuk.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 25:35

Karena pada masa Aku lapar, kamu memberi Aku makan; Aku dahaga, kamu memberi Aku minum; Aku seorang keluaran, kamu menyambut Aku;

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 25:35

Sebab pada waktu Aku lapar, kalian memberi Aku makan, dan pada waktu Aku haus, kalian memberi Aku minum. Aku seorang asing, kalian menerima Aku di rumahmu.

TSI (2014)

Karena ketika Aku lapar, kalianlah yang memberi Aku makan. Ketika Aku haus, kalianlah yang memberi Aku minum. Ketika Aku baru tiba sebagai pendatang di negerimu, kalianlah yang memberi Aku tumpangan.

MILT (2008)

Sebab, Aku lapar dan kamu memberi makan kepada-Ku; Aku haus dan kamu memberi-Ku minum; Aku seorang asing dan kamu menyambut-Ku;

Shellabear 2011 (2011)

Karena ketika Aku lapar, kamu memberi Aku makan. Ketika Aku haus, kamu memberi Aku minum. Ketika Aku datang sebagai orang asing, kamu memberi Aku tumpangan.

AVB (2015)

Kerana Aku lapar dan kamu memberi-Ku makanan; Aku dahaga dan kamu memberi-Ku minuman; Aku orang asing dan kamu menerima-Ku masuk ke rumahmu;

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 25:35

Sebab
<1063>
ketika Aku lapar
<3983>
, kamu memberi
<1325>
Aku
<3427>
makan
<5315>
; ketika Aku haus
<1372>
, kamu memberi
<4222> <0>
Aku
<3165>
minum
<0> <4222>
; ketika Aku seorang asing
<3581>
, kamu memberi
<4863> <0>
Aku
<3165>
tumpangan
<0> <4863>
;

[<2532> <2532> <1510> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 25:35

Karena
<1063>
pada masa Aku lapar
<3983>
, kamu memberi
<1325>
Aku
<3427>
makan
<5315>
; Aku dahaga
<1372>
, kamu memberi Aku minum
<4222>
; Aku
<3165>
seorang keluaran
<3581>
, kamu menyambut Aku
<3165>
;
AYT ITL
Karena
<1063>
ketika Aku lapar
<3983>
, kamu memberi
<1325>
Aku
<3427>
makan
<5315>
. Aku haus
<1372>
dan
<2532>
kamu memberi Aku minum
<4222>
. Aku
<3165>
orang asing
<3581>
, dan
<2532>
kamu mengundang
<4863>
Aku
<3165>
masuk.

[<2532> <1510>]
AVB ITL
Kerana
<1063>
Aku lapar
<3983>
dan
<2532>
kamu memberi-Ku
<1325>
makanan
<5315>
; Aku
<3427>
dahaga
<1372>
dan
<2532>
kamu memberi-Ku minuman
<4222>
; Aku
<3165>
orang asing
<3581>
dan
<2532>
kamu menerima-Ku masuk
<4863>
ke rumahmu;

[<1510> <3165>]
GREEK WH
επεινασα
<3983> <5656>
V-AAI-1S
γαρ
<1063>
CONJ
και
<2532>
CONJ
εδωκατε
<1325> <5656>
V-AAI-2P
μοι
<3427>
P-1DS
φαγειν
<5315> <5629>
V-2AAN
εδιψησα
<1372> <5656>
V-AAI-1S
και
<2532>
CONJ
εποτισατε
<4222> <5656>
V-AAI-2P
με
<3165>
P-1AS
ξενος
<3581>
A-NSM
ημην
<2252> <5713>
V-IXI-1S
και
<2532>
CONJ
συνηγαγετε
<4863> <5627>
V-2AAI-2P
με
<3165>
P-1AS
GREEK SR
επινασα
Ἐπείνασα
πεινάω
<3983>
V-IAA1S
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
και
καὶ
καί
<2532>
C
εδωκατε
ἐδώκατέ
δίδωμι
<1325>
V-IAA2P
μοι
μοι
ἐγώ
<1473>
R-1DS
φαγειν
φαγεῖν,
ἐσθίω
<2068>
V-NAA
εδιψησα
ἐδίψησα
διψάω
<1372>
V-IAA1S
και
καὶ
καί
<2532>
C
εποτισατε
ἐποτίσατέ
ποτίζω
<4222>
V-IAA2P
με
με,
ἐγώ
<1473>
R-1AS
ξενοσ
ξένος
ξένος
<3581>
S-NMS
ημην
ἤμην
εἰμί
<1510>
V-IIM1S
και
καὶ
καί
<2532>
C
συνηγαγεται
συνηγάγετέ
συνάγω
<4863>
V-IAA2P
με
με,
ἐγώ
<1473>
R-1AS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mat 25:35

Sebab ketika Aku lapar, kamu memberi Aku makan; ketika Aku haus, kamu memberi Aku minum; ketika Aku seorang asing, kamu memberi Aku tumpangan; a 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 25:35

Sebab ketika Aku lapar 1 , kamu memberi Aku makan; ketika Aku haus 2 , kamu memberi Aku minum; ketika Aku seorang asing 3 , kamu memberi Aku tumpangan;

Catatan Full Life

Mat 24:3--26:45 1

Nas : Mat 24:3-25:46

Nubuat Yesus ini terutama merupakan jawaban atas pertanyaan para murid-Nya, "Apakah tanda kedatangan-Mu dan tanda kesudahan dunia?" Yesus memberikan kepada mereka:

  1. (1) tanda-tanda umum yang akan terjadi selama zaman ini sampai pada akhir zaman (Mat 24:4-14);
  2. (2) tanda-tanda khusus yang menunjukkan bahwa akhir zaman telah tiba, yaitu masa kesengsaraan besar (Mat 24:15-28);
  3. (3) tanda-tanda yang menakjubkan yang terjadi pada saat Ia datang dengan kemuliaan dan kuasa (Mat 24:29-31);
  4. (4) peringatan kepada orang kudus dalam masa kesengsaraan besar agar berjaga-jaga terhadap tanda-tanda yang menuju kepada kedatangan Kristus yang dinanti-nantikan segera setelah masa kesengsaraan besar berakhir (Mat 24:32-35);
  5. (5) peringatan kepada orang percaya yang hidup sebelum masa kesengsaraan untuk siap sedia secara rohani karena kedatangan Kristus untuk jemaat-Nya akan terjadi pada saat yang tak diduga-duga (Mat 24:36-51; 25:1-30;

    lihat cat. --> Yoh 14:3, dan

    [atau ref. Yoh 14:3]

    lihat art. KEANGKATAN GEREJA);

  6. (6) suatu gambaran mengenai penghakiman bangsa-bangsa setelah Ia datang kembali ke bumi (Mat 25:31-46). Perlu diperhatikan bahwa banyak rincian mengenai kedatangan kembali Kristus tidak dijelaskan dalam pasal Mat 24:1-51. Selanjutnya, sampai saat ini belum ada seorang pun yang mengartikan semua nubuat mengenai akhir zaman dengan kepastian penuh. Dalam percakapan Yesus terdapat unsur rahasia yang perlu kerendahan hati dan hati yang tertuju kepada Tuhan Yesus sendiri. Kita dapat menantikan tambahan pengertian tentang penyataan ini pada akhir zaman (bd. Dan 12:9).

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA