Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 23:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 23:3

Sebab itu turutilah dan lakukanlah segala sesuatu yang mereka ajarkan kepadamu, tetapi janganlah kamu turuti perbuatan-perbuatan mereka, karena mereka mengajarkannya tetapi tidak melakukannya.

AYT (2018)

Oleh karena itu, segala hal yang mereka katakan kepadamu, lakukanlah dan perhatikanlah. Akan tetapi, jangan lakukan perbuatan-perbuatannya karena mereka mengatakannya, tetapi tidak melakukannya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 23:3

Sebab itu, hendaklah kamu membuat dan menurut segala sesuatu yang dikatakannya kepadamu; tetapi perbuatannya jangan kamu lakukan; karena mereka itu berkata-kata sahaja, tetapi tiada mengamalkan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 23:3

Sebab itu taati dan turutilah semuanya yang mereka perintahkan. Tetapi jangan melakukan apa yang mereka lakukan, sebab mereka tidak menjalankan apa yang mereka ajarkan.

TSI (2014)

Karena itu, lakukan dan taatilah semua yang mereka ajarkan kepada kalian. Tetapi jangan meniru perbuatan para ahli Taurat dan orang-orang Farisi itu, karena mereka tidak melakukan apa yang mereka ajarkan.

MILT (2008)

Oleh karena itu, segala sesuatu, sebanyak yang mereka katakan kepadamu untuk dipatuhi, patuhilah dan lakukanlah; tetapi mengenai perbuatan mereka, janganlah kamu lakukan, karena mereka mengatakan tetapi tidak melakukan.

Shellabear 2011 (2011)

Sebab itu turuti dan amalkan segala sesuatu yang mereka ajarkan, tetapi jangan turuti akhlak mereka, karena ajaran mereka tidak selaras dengan perbuatan mereka sendiri.

AVB (2015)

Oleh itu, patuhilah dan turutilah perintah yang diajarkan oleh mereka. Tetapi jangan contohi perbuatan mereka, kerana tidak selaras dengan ajaran mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 23:3

Sebab itu
<3767>
turutilah
<5083>
dan
<2532>
lakukanlah
<4160>
segala
<3956>
sesuatu yang mereka ajarkan
<2036>
kepadamu
<5213>
, tetapi
<1161>
janganlah
<3361>
kamu turuti
<4160>
perbuatan-perbuatan
<2041>
mereka
<846>
, karena
<1063>
mereka mengajarkannya
<3004>
tetapi
<2532>
tidak
<3756>
melakukannya
<4160>
.

[<3745> <1437> <2596>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 23:3

Sebab
<3767>
itu, hendaklah kamu
<5213>
membuat
<4160>
dan
<2532>
menurut segala
<5083> <2596>
sesuatu
<3956>
yang dikatakannya
<5083>
kepadamu
<5213>
; tetapi
<1161>
perbuatannya
<2041>
jangan
<3361>
kamu lakukan
<4160>
; karena
<1063>
mereka itu berkata-kata sahaja
<5083> <3004>
, tetapi
<2532>
tiada
<3756>
mengamalkan
<4160>
.
AYT ITL
Oleh karena itu
<3767>
, segala hal
<3956>
, sebanyak
<3745>
yang mereka katakan
<2036>
kepadamu
<5213>
, lakukanlah
<4160>
dan
<2532>
perhatikanlah
<5083>
. Akan tetapi
<1161>
, jangan
<3361>
lakukan
<4160>
perbuatan-perbuatannya
<2041>
karena
<1063>
mereka
<846>
mengatakannya
<3004>
, tetapi tidak
<3756>
melakukannya
<4160>
.

[<1437> <2596> <2532>]
AVB ITL
Oleh itu, patuhilah
<2596>
dan
<2532>
turutilah perintah
<4160>
yang diajarkan
<2036>
oleh mereka. Tetapi
<1161>
jangan
<3361>
contohi perbuatan
<2041>
mereka
<846>
, kerana
<1063>
tidak
<3756>
selaras dengan ajaran mereka.

[<3956> <3767> <3745> <1437> <5213> <5083> <4160> <3004> <2532> <4160>]
GREEK WH
παντα
<3956>
A-APN
ουν
<3767>
CONJ
οσα
<3745>
K-APN
εαν
<1437>
COND
ειπωσιν
<2036> <5632>
V-2AAS-3P
υμιν
<5213>
P-2DP
ποιησατε
<4160> <5657>
V-AAM-2P
και
<2532>
CONJ
τηρειτε
<5083> <5720>
V-PAM-2P
κατα
<2596>
PREP
δε
<1161>
CONJ
τα
<3588>
T-APN
εργα
<2041>
N-APN
αυτων
<846>
P-GPM
μη
<3361>
PRT-N
ποιειτε
<4160> <5720>
V-PAM-2P
λεγουσιν
<3004> <5719>
V-PAI-3P
γαρ
<1063>
CONJ
και
<2532>
CONJ
ου
<3756>
PRT-N
ποιουσιν
<4160> <5719>
V-PAI-3P
GREEK SR
παντα
Πάντα
πᾶς
<3956>
S-ANP
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
οσα
ὅσα
ὅσος
<3745>
R-ANP
αν
ἂν
ἄν
<302>
T
ειπωσιν
εἴπωσιν
λέγω
<3004>
V-SAA3P
υμιν
ὑμῖν,
σύ
<4771>
R-2DP
ποιησατε
ποιήσατε
ποιέω
<4160>
V-MAA2P
και
καὶ
καί
<2532>
C
τηρειτε
τηρεῖτε,
τηρέω
<5083>
V-MPA2P
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
εργα
ἔργα
ἔργον
<2041>
N-ANP
αυτων
αὐτῶν,
αὐτός
<846>
R-3GMP
μη
μὴ
μή
<3361>
D
ποιειτε
ποιεῖτε,
ποιέω
<4160>
V-MPA2P
λεγουσιν
λέγουσιν
λέγω
<3004>
V-IPA3P
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
και
καὶ
καί
<2532>
C
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
ποιουσιν
ποιοῦσιν.
ποιέω
<4160>
V-IPA3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 23:3

1 Sebab itu turutilah dan lakukanlah segala sesuatu yang mereka ajarkan kepadamu, tetapi janganlah kamu turuti perbuatan-perbuatan mereka, karena 2  mereka mengajarkannya tetapi tidak melakukannya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA