Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 21:16

Konteks
NETBible

and said to him, “Do you hear what they are saying?” Jesus said to them, “Yes. Have you never read, ‘Out of the mouths of children and nursing infants you have prepared praise for yourself’?” 1 

NASB ©

biblegateway Mat 21:16

and said to Him, "Do You hear what these children are saying?" And Jesus *said to them, "Yes; have you never read, ‘OUT OF THE MOUTH OF INFANTS AND NURSING BABIES YOU HAVE PREPARED PRAISE FOR YOURSELF’?"

HCSB

and said to Him, "Do You hear what these children are saying?" "Yes," Jesus told them. "Have you never read: You have prepared praise from the mouths of children and nursing infants ?"

LEB

And they said to him, "Do you hear what these [children] are saying?" So Jesus said to them, "Yes, have you never read, ‘Out of the mouths of children and nursing babies you have prepared for yourself praise’?"

NIV ©

biblegateway Mat 21:16

"Do you hear what these children are saying?" they asked him. "Yes," replied Jesus, "have you never read, "‘From the lips of children and infants you have ordained praise’?"

ESV

and they said to him, "Do you hear what these are saying?" And Jesus said to them, "Yes; have you never read, "'Out of the mouth of infants and nursing babies you have prepared praise'?"

NRSV ©

bibleoremus Mat 21:16

and said to him, "Do you hear what these are saying?" Jesus said to them, "Yes; have you never read, ‘Out of the mouths of infants and nursing babies you have prepared praise for yourself’?"

REB

and asked him, “Do you hear what they are saying?” Jesus answered, “I do. Have you never read the text, ‘You have made children and babes at the breast sound your praise aloud’?”

NKJV ©

biblegateway Mat 21:16

and said to Him, "Do You hear what these are saying?" And Jesus said to them, "Yes. Have you never read, ‘Out of the mouth of babes and nursing infants You have perfected praise’?"

KJV

And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
said
<2036> (5627)
unto him
<846>_,
Hearest thou
<191> (5719)
what
<5101>
these
<3778>
say
<3004> (5719)_?
And
<1161>
Jesus
<2424>
saith
<3004> (5719)
unto them
<846>_,
Yea
<3483>_;
have ye never
<3763>
read
<314> (5627)_,

<3754>
Out of
<1537>
the mouth
<4750>
of babes
<3516>
and
<2532>
sucklings
<2337> (5723)
thou hast perfected
<2675> (5668)
praise
<136>_?
NASB ©

biblegateway Mat 21:16

and said
<3004>
to Him, "Do You hear
<191>
what
<5101>
these
<3778>
children are saying
<3004>
?" And Jesus
<2424>
*said
<3004>
to them, "Yes
<3483>
; have you never
<3763>
read
<314>
, 'OUT OF THE MOUTH
<4750>
OF INFANTS
<3516>
AND NURSING
<2337>
BABIES
<2337>
YOU HAVE PREPARED
<2675>
PRAISE
<136>
FOR YOURSELF'?"
NET [draft] ITL
and
<2532>
said
<3004>
to him
<846>
, “Do you hear
<191>
what
<5101>
they
<3778>
are saying
<3004>
?” Jesus
<2424>
said
<3004>
to them
<846>
, “Yes
<3483>
. Have you
<314>
never
<3763>
read, ‘Out
<314>
of
<1537>
the mouths
<4750>
of children
<3516>
and
<2532>
nursing infants
<2337>
you have prepared
<2675>
praise
<136>
for yourself’?”
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ειπαν
<3004> <5627>
V-2AAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
ακουεις
<191> <5719>
V-PAI-2S
τι
<5101>
I-ASN
ουτοι
<3778>
D-NPM
λεγουσιν
<3004> <5719>
V-PAI-3P
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ιησους
<2424>
N-NSM
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
ναι
<3483>
PRT
ουδεποτε
<3763>
ADV
ανεγνωτε
<314> <5627>
V-2AAI-2P
οτι
<3754>
CONJ
εκ
<1537>
PREP
στοματος
<4750>
N-GSN
νηπιων
<3516>
A-GPM
και
<2532>
CONJ
θηλαζοντων
<2337> <5723>
V-PAP-GPM
κατηρτισω
<2675> <5668>
V-AMI-2S
αινον
<136>
N-ASM
GREEK SR
και
καὶ
καί
<2532>
C
ειπαν
εἶπαν
λέγω
<3004>
V-IAA3P
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
ακουεισ
“Ἀκούεις
ἀκούω
<191>
V-IPA2S
τι
τί
τίς
<5101>
R-ANS
ουτοι
οὗτοι
οὗτος
<3778>
R-NMP
λεγουσιν
λέγουσιν;”
λέγω
<3004>
V-IPA3P
ο


<3588>
E-NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
λεγει
λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
ναι
“Ναί,
ναί
<3483>
I
ουδεποτε
οὐδέποτε
οὐδέποτε
<3763>
D
ανεγνωτε
ἀνέγνωτε,
ἀναγινώσκω
<314>
V-IAA2P
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
εκ
‘Ἐκ
ἐκ
<1537>
P
στοματοσ
στόματος
στόμα
<4750>
N-GNS
νηπιων
νηπίων
νήπιος
<3516>
S-GMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
θηλαζοντων
θηλαζόντων,
θηλάζω
<2337>
V-PPAGMP
κατηρτισω
κατηρτίσω
καταρτίζω
<2675>
V-IAM2S
αινον
αἶνον’;”
αἶνος
<136>
N-AMS

NETBible

and said to him, “Do you hear what they are saying?” Jesus said to them, “Yes. Have you never read, ‘Out of the mouths of children and nursing infants you have prepared praise for yourself’?” 1 

NET Notes

sn A quotation from Ps 8:2.




TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA