Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 19:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 19:21

Kata Yesus kepadanya: "Jikalau engkau hendak sempurna, k  pergilah, juallah segala milikmu 1  dan berikanlah itu kepada orang-orang miskin, l  maka engkau akan beroleh harta di sorga, m  kemudian datanglah ke mari dan ikutlah Aku."

AYT (2018)

Yesus berkata kepadanya, “Jika kamu ingin sempurna, pergi dan juallah semua yang kamu miliki. Lalu, berikanlah kepada orang miskin, dan kamu akan memiliki harta di surga, dan mari ikutlah Aku.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 19:21

Maka kata Yesus kepadanya, "Jikalau engkau hendak menjadi sempurna pergilah engkau, jualkan barang apa yang ada padamu, dan sedekahkanlah kepada orang miskin, maka engkau akan beroleh harta di surga; dan marilah mengikut Aku."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 19:21

Yesus berkata kepadanya, "Kalau engkau ingin menjadi sempurna, pergilah jual semua milikmu. Berikanlah uangnya kepada orang miskin, dan engkau akan mendapat harta di surga. Sesudah itu, datanglah mengikuti Aku!"

TSI (2014)

Yesus berkata lagi kepada orang itu, “Kalau kamu mau menjadi sempurna, pergilah dan juallah seluruh hartamu. Lalu bagi-bagikanlah uangnya kepada orang miskin. Dengan begitu kamu akan memperoleh harta di surga. Kemudian datanglah kembali dan ikutlah Aku.”

MILT (2008)

YESUS berkata kepadanya, "Jika kamu ingin menjadi sempurna, pergilah, juallah apa yang menjadi milikmu dan berikanlah kepada orang miskin, dan engkau akan memperoleh harta di surga, dan marilah, ikutlah Aku!"

Shellabear 2011 (2011)

Sabda Isa, "Jika engkau ingin sempurna, pergilah, juallah segala sesuatu yang kamu miliki, kemudian berikanlah hasil penjualannya kepada fakir miskin, maka engkau akan memperoleh harta di surga. Setelah itu ikutlah Aku."

AVB (2015)

Yesus menjawab, “Jika kamu ingin menjadi sempurna, pergilah, jual segala harta bendamu dan sedekahkan kepada orang miskin, maka kamu akan mendapat harta di syurga. Sesudah itu, datanglah dan ikut Aku.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 19:21

Kata
<5346>
Yesus
<2424>
kepadanya
<846>
: "Jikalau
<1487>
engkau hendak
<2309>
sempurna
<5046>
, pergilah
<5217>
, juallah
<4453>
segala milikmu
<4675> <5224>
dan
<2532>
berikanlah
<1325>
itu kepada orang-orang miskin
<4434>
, maka
<2532>
engkau akan beroleh
<2192>
harta
<2344>
di
<1722>
sorga
<3772>
, kemudian
<2532>
datanglah ke mari
<1204>
dan ikutlah
<190>
Aku
<3427>
."

[<1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 19:21

Maka kata
<5346>
Yesus
<2424>
kepadanya
<846>
, "Jikalau
<1487>
engkau hendak
<2309>
menjadi sempurna
<5046>
pergilah
<5217>
engkau, jualkan
<4453>
barang apa yang ada padamu
<2192>
, padamu
<4675>
, dan sedekahkanlah
<5224>
kepada
<1325>
orang miskin
<4434>
, maka
<2532>
engkau akan beroleh
<2192>
harta
<2344>
di
<1722>
surga
<3772>
; dan
<2532>
marilah
<1204>
mengikut
<190>
Aku
<3427>
."
AYT ITL
Yesus
<2424>
berkata
<5346>
kepadanya
<846>
, "Jika
<1487>
kamu ingin
<2309>
sempurna
<5046>
, pergi
<5217>
dan juallah
<4453>
semua yang
<3588>
kamu miliki
<5224>
. Lalu
<2532>
, berikanlah
<1325>
kepada orang miskin
<4434>
, dan
<2532>
kamu akan memiliki
<2192>
harta
<2344>
di
<1722>
surga
<3772>
, dan
<2532>
mari
<1204>
ikutlah
<190>
Aku
<3427>
."

[<1510> <4675>]
AVB ITL
Yesus
<2424>
menjawab
<5346>
, “Jika
<1487>
kamu ingin
<2309>
menjadi sempurna
<5046>
, pergilah
<5217>
, jual
<4453>
segala harta bendamu
<5224>
dan
<2532>
sedekahkan kepada
<1325>
orang miskin
<4434>
, maka
<2532>
kamu akan mendapat
<2192>
harta
<2344>
di
<1722>
syurga
<3772>
. Sesudah itu, datanglah
<1204>
dan
<2532>
ikut
<190>
Aku
<3427>
.”

[<846> <1510> <4675>]
GREEK WH
εφη
<5346> <5713>
V-IXI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
ει
<1487>
COND
θελεις
<2309> <5719>
V-PAI-2S
τελειος
<5046>
A-NSM
ειναι
<1511> <5750>
V-PXN
υπαγε
<5217> <5720>
V-PAM-2S
πωλησον
<4453> <5657>
V-AAM-2S
σου
<4675>
P-2GS
τα
<3588>
T-APN
υπαρχοντα
<5224> <5723>
V-PAP-APN
και
<2532>
CONJ
δος
<1325> <5628>
V-2AAM-2S
[τοις]
<3588>
T-DPM
πτωχοις
<4434>
A-DPM
και
<2532>
CONJ
εξεις
<2192> <5692>
V-FAI-2S
θησαυρον
<2344>
N-ASM
εν
<1722>
PREP
ουρανοις
<3772>
N-DPM
και
<2532>
CONJ
δευρο
<1204> <5773>
V-XXM-2S
ακολουθει
<190> <5720>
V-PAM-2S
μοι
<3427>
P-1DS
GREEK SR
εφη
Ἔφη
φημί
<5346>
V-IIA3S
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς,
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
ει
“Εἰ
εἰ
<1487>
C
θελεισ
θέλεις
θέλω
<2309>
V-IPA2S
τελειοσ
τέλειος
τέλειος
<5046>
S-NMS
ειναι
εἶναι,
εἰμί
<1510>
V-NPA
υπαγε
ὕπαγε
ὑπάγω
<5217>
V-MPA2S
πωλησον
πώλησόν
πωλέω
<4453>
V-MAA2S
σου
σου
σύ
<4771>
R-2GS
τα
τὰ

<3588>
R-ANP
υπαρχοντα
ὑπάρχοντα,
ὑπάρχω
<5225>
V-PPAANP
και
καὶ
καί
<2532>
C
δοσ
δὸς
δίδωμι
<1325>
V-MAA2S
πτωχοισ
πτωχοῖς,
πτωχός
<4434>
S-DMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
εξεισ
ἕξεις
ἔχω
<2192>
V-IFA2S
θησαυρον
θησαυρὸν
θησαυρός
<2344>
N-AMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ουρανοισ
οὐρανοῖς,
οὐρανός
<3772>
N-DMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
δευρο
δεῦρο,
δεῦρο
<1204>
I-MAA2S
ακολουθει
ἀκολούθει
ἀκολουθέω
<190>
V-MPA2S
μοι
μοι.”
ἐγώ
<1473>
R-1DS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mat 19:21

Kata Yesus kepadanya: "Jikalau engkau hendak sempurna, k  pergilah, juallah segala milikmu 1  dan berikanlah itu kepada orang-orang miskin, l  maka engkau akan beroleh harta di sorga, m  kemudian datanglah ke mari dan ikutlah Aku."

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 19:21

Kata Yesus kepadanya: "Jikalau 1  engkau hendak sempurna, pergilah 2 , juallah segala milikmu dan berikanlah itu kepada orang-orang miskin, maka engkau akan beroleh harta di sorga, kemudian datanglah ke mari 3  dan ikutlah Aku."

Catatan Full Life

Mat 19:21 1

Nas : Mat 19:21

Yesus menguji pemuda yang kaya itu pada titik terlemah dalam dirinya, yaitu kekayaannya. Ia tidak bersedia untuk mengutamakan Kristus lebih daripada hartanya. Apakah pernyataan Kristus berarti bahwa semua orang Kristen harus menjual semua miliknya? Tidak, karena kita juga harus memenuhi kebutuhan keluarga kita dan orang lain. Sekalipun demikian, kita harus bersedia untuk menyerahkan apa saja yang diminta oleh Kristus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA