Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 17:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 17:18

Dengan keras Yesus menegor dia, lalu keluarlah setan itu dari padanya dan anak itupun sembuh seketika itu juga.

AYT (2018)

Maka Yesus membentak roh jahat itu sehingga keluar dari anak laki-laki itu, dan anak itu sembuh saat itu juga.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 17:18

Lalu Yesus pun menengking dia, sehingga keluarlah setan itu daripadanya; maka budak itu pun pulihlah pada ketika itu juga.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 17:18

Lalu Yesus memerintahkan roh jahat yang di dalam anak itu keluar. Dan roh jahat itu keluar, lalu anak itu sembuh pada saat itu juga.

TSI (2014)

Lalu dengan tegas Yesus melarang setan itu mengganggu anak tersebut. Saat itu juga setan itu meninggalkannya dan anak itu sembuh!

MILT (2008)

Dan YESUS menghardiknya, dan keluarlah setan itu dari padanya, dan sejak saat itu anak itu telah disembuhkan.

Shellabear 2011 (2011)

Isa menghardik setan itu, lalu keluarlah setan itu dari anak laki-laki itu, dan saat itu juga anak itu sembuh.

AVB (2015)

Yesus mengherdik roh iblis itu. Roh iblis itu pun keluar daripada anak itu lalu dia sembuh serta-merta.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 17:18

Dengan keras Yesus
<2424>
menegor
<2008>
dia
<846>
, lalu
<2532>
keluarlah
<1831>
setan
<1140>
itu dari
<575>
padanya
<846>
dan
<2532>
anak
<3816>
itupun sembuh
<2323>
seketika
<5610>
itu
<1565>
juga.

[<2532> <575>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 17:18

Lalu
<2532>
Yesus
<2424>
pun menengking
<2008>
dia
<846>
, sehingga
<2532>
keluarlah
<1831>
setan
<1140>
itu daripadanya
<575> <846> <575>
; maka
<2532>
budak
<3816>
itu pun pulihlah
<2323>
pada ketika
<5610>
itu juga
<1565>
.
AYT ITL
Maka
<2532>
Yesus
<2424>
membentak
<2008>
roh jahat
<1140>
itu sehingga keluar
<1831>
dari
<575>
anak laki-laki itu
<846>
, dan
<2532>
anak
<3816>
itu sembuh
<2323>
saat
<5610>
itu
<1565>
juga.

[<846> <2532> <575>]
AVB ITL
Yesus
<2424>
mengherdik
<2008>
roh iblis itu
<846>
. Roh iblis
<1140>
itu pun keluar
<1831>
daripada
<575>
anak
<3816>
itu lalu
<2532>
dia sembuh
<2323>
serta-merta
<575> <5610> <1565>
.

[<2532> <2532> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
επετιμησεν
<2008> <5656>
V-AAI-3S
αυτω
<846>
P-DSN
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
εξηλθεν
<1831> <5627>
V-2AAI-3S
απ
<575>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
το
<3588>
T-NSN
δαιμονιον
<1140>
N-NSN
και
<2532>
CONJ
εθεραπευθη
<2323> <5681>
V-API-3S
ο
<3588>
T-NSM
παις
<3816>
N-NSM
απο
<575>
PREP
της
<3588>
T-GSF
ωρας
<5610>
N-GSF
εκεινης
<1565>
D-GSF
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
επετιμησεν
ἐπετίμησεν
ἐπιτιμάω
<2008>
V-IAA3S
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DNS
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς,
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εξηλθεν
ἐξῆλθεν
ἐξέρχομαι
<1831>
V-IAA3S
απ
ἀπʼ
ἀπό
<575>
P
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
το
τὸ

<3588>
E-NNS
δαιμονιον
δαιμόνιον,
δαιμόνιον
<1140>
N-NNS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εθεραπευθη
ἐθεραπεύθη
θεραπεύω
<2323>
V-IAP3S
ο


<3588>
E-NMS
παισ
παῖς
παῖς
<3816>
N-NMS
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
ωρασ
ὥρας
ὥρα
<5610>
N-GFS
εκεινησ
ἐκείνης.
ἐκεῖνος
<1565>
E-GFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 17:18

Dengan keras Yesus menegor 1  dia, lalu keluarlah setan itu dari 2  padanya dan anak itupun sembuh seketika itu juga.

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA