Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 16:22

Konteks
NETBible

So Peter took him aside and began to rebuke him: 1  “God forbid, 2  Lord! This must not happen to you!”

NASB ©

biblegateway Mat 16:22

Peter took Him aside and began to rebuke Him, saying, "God forbid it, Lord! This shall never happen to You."

HCSB

Then Peter took Him aside and began to rebuke Him, "Oh no, Lord! This will never happen to You!"

LEB

And Peter took him aside [and] began to rebuke him, saying, _God forbid_, Lord! This will never happen to you!

NIV ©

biblegateway Mat 16:22

Peter took him aside and began to rebuke him. "Never, Lord!" he said. "This shall never happen to you!"

ESV

And Peter took him aside and began to rebuke him, saying, "Far be it from you, Lord! This shall never happen to you."

NRSV ©

bibleoremus Mat 16:22

And Peter took him aside and began to rebuke him, saying, "God forbid it, Lord! This must never happen to you."

REB

At this Peter took hold of him and began to rebuke him: “Heaven forbid!” he said. “No, Lord, this shall never happen to you.”

NKJV ©

biblegateway Mat 16:22

Then Peter took Him aside and began to rebuke Him, saying, "Far be it from You, Lord; this shall not happen to You!"

KJV

Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then
<2532>
Peter
<4074>
took
<4355> (5642)
him
<846>_,
and began
<756> (5662)
to rebuke
<2008> (5721)
him
<846>_,
saying
<3004> (5723)_,
Be it far
<2436>
from thee
<4671>_,
Lord
<2962>_:
this
<5124>
shall
<2071> (0)
not
<3364>
be
<2071> (5704)
unto thee
<4671>_.
{Be...: Gr. Pity thyself}
NASB ©

biblegateway Mat 16:22

Peter
<4074>
took
<4355>
Him aside
<4355>
and began
<757>
to rebuke
<2008>
Him, saying
<3004>
, "God
<2436>
forbid
<2436>
it, Lord
<2962>
! This
<3778>
shall never
<3756>
<3361> happen
<1510>
to You."
NET [draft] ITL
So
<2532>
Peter
<4074>
took
<4355>
him
<846>
aside
<4355>
and began
<756>
to rebuke
<2008>
him
<846>
: “God forbid
<2436>
, Lord
<2962>
! This
<5124>
must
<1510>
not
<3756>

<3361>
happen
<1510>
to you
<4671>
!”
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
προσλαβομενος
<4355> <5642>
V-2AMP-NSM
αυτον
<846>
P-ASM
ο
<3588>
T-NSM
πετρος
<4074>
N-NSM
ηρξατο
<756> <5662>
V-ADI-3S
επιτιμαν
<2008> <5721>
V-PAN
αυτω
<846>
P-DSM
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
ιλεως
<2436>
A-NSM-ATT
σοι
<4671>
P-2DS
κυριε
<2962>
N-VSM
ου
<3756>
PRT-N
μη
<3361>
PRT-N
εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S
σοι
<4671>
P-2DS
τουτο
<5124>
D-NSN
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
προσλαβομενοσ
προσλαβόμενος
προσλαμβάνω
<4355>
V-PAMNMS
αυτον
αὐτὸν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
ο


<3588>
E-NMS
πετροσ
Πέτρος
πέτρος
<4074>
N-NMS
ηρξατο
ἤρξατο
ἄρχω
<757>
V-IAM3S
επιτιμαν
ἐπιτιμᾶν
ἐπιτιμάω
<2008>
V-NPA
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
λεγων
λέγων,
λέγω
<3004>
V-PPANMS
ειλεωσ
“Ἵλεώς
ἵλεως
<2436>
S-NMS
σοι
σοι,
σύ
<4771>
R-2DS
κε
˚Κύριε·
κύριος
<2962>
N-VMS
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
μη
μὴ
μή
<3361>
D
εσται
ἔσται
εἰμί
<1510>
V-IFM3S
σοι
σοι
σύ
<4771>
R-2DS
τουτο
τοῦτο.”
οὗτος
<3778>
R-NNS

NETBible

So Peter took him aside and began to rebuke him: 1  “God forbid, 2  Lord! This must not happen to you!”

NET Notes

tn Grk “began to rebuke him, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in English and has not been translated.

tn Grk “Merciful to you.” A highly elliptical expression: “May God be merciful to you in sparing you from having to undergo [some experience]” (L&N 88.78). A contemporary English equivalent is “God forbid!”




TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA