Matthew 16:22 
KonteksNETBible | So Peter took him aside and began to rebuke him: 1 “God forbid, 2 Lord! This must not happen to you!” |
NASB © biblegateway Mat 16:22 |
Peter took Him aside and began to rebuke Him, saying, "God forbid it, Lord! This shall never happen to You." |
HCSB | Then Peter took Him aside and began to rebuke Him, "Oh no, Lord! This will never happen to You!" |
LEB | And Peter took him aside [and] began to rebuke him, saying, _God forbid_, Lord! This will never happen to you! |
NIV © biblegateway Mat 16:22 |
Peter took him aside and began to rebuke him. "Never, Lord!" he said. "This shall never happen to you!" |
ESV | And Peter took him aside and began to rebuke him, saying, "Far be it from you, Lord! This shall never happen to you." |
NRSV © bibleoremus Mat 16:22 |
And Peter took him aside and began to rebuke him, saying, "God forbid it, Lord! This must never happen to you." |
REB | At this Peter took hold of him and began to rebuke him: “Heaven forbid!” he said. “No, Lord, this shall never happen to you.” |
NKJV © biblegateway Mat 16:22 |
Then Peter took Him aside and began to rebuke Him, saying, "Far be it from You, Lord; this shall not happen to You!" |
KJV | Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Mat 16:22 |
|
NET [draft] ITL | |
GREEK WH | |
GREEK SR |
NETBible | So Peter took him aside and began to rebuke him: 1 “God forbid, 2 Lord! This must not happen to you!” |
NET Notes |
1 tn Grk “began to rebuke him, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in English and has not been translated. 2 tn Grk “Merciful to you.” A highly elliptical expression: “May God be merciful to you in sparing you from having to undergo [some experience]” (L&N 88.78). A contemporary English equivalent is “God forbid!” |