Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 11:9

Konteks
NETBible

What did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more 1  than a prophet.

NASB ©

biblegateway Mat 11:9

"But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and one who is more than a prophet.

HCSB

But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and far more than a prophet.

LEB

But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and even more than a prophet!

NIV ©

biblegateway Mat 11:9

Then what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.

ESV

What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.

NRSV ©

bibleoremus Mat 11:9

What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.

REB

But why did you go out? To see a prophet? Yes indeed, and far more than a prophet.

NKJV ©

biblegateway Mat 11:9

"But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and more than a prophet.

KJV

But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.

[+] Bhs. Inggris

KJV
But
<235>
what
<5101>
went ye out
<1831> (5627)
for to see
<1492> (5629)_?
A prophet
<4396>_?
yea
<3483>_,
I say
<3004> (5719)
unto you
<5213>_,
and
<2532>
more
<4055>
than a prophet
<4396>_.
NASB ©

biblegateway Mat 11:9

"But what
<5101>
did you go
<1831>
out to see
<3708>
? A prophet
<4396>
? Yes
<3483>
, I tell
<3004>
you, and one who is more
<4053>
than a prophet
<4396>
.
NET [draft] ITL
What
<5101>
did you go out
<1831>
to see
<1492>
? A prophet
<4396>
? Yes
<3483>
, I tell
<3004>
you
<5213>
, and
<2532>
more than
<4053>
a prophet
<4396>
.
GREEK WH
αλλα
<235>
CONJ
τι
<5101>
I-ASN
εξηλθατε
<1831> <5656>
V-AAI-2P
{VAR1: προφητην
<4396>
N-ASM
ιδειν
<1492> <5629>
V-2AAN
} {VAR2: ιδειν
<1492> <5629>
V-2AAN
προφητην
<4396>
N-ASM
} ναι
<3483>
PRT
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
και
<2532>
CONJ
περισσοτερον
<4053>
A-NSN-C
προφητου
<4396>
N-GSM
GREEK SR
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
τι
τί
τίς
<5101>
R-ANS
εξηλθατε
ἐξήλθατε;
ἐξέρχομαι
<1831>
V-IAA2P
προφητην
Προφήτην
προφήτης
<4396>
N-AMS
ιδειν
ἰδεῖν;
ὁράω
<3708>
V-NAA
ναι
Ναί,
ναί
<3483>
I
λεγω
λέγω
λέγω
<3004>
V-IPA1S
υμιν
ὑμῖν,
σύ
<4771>
R-2DP
και
καὶ
καί
<2532>
C
περισσοτερον
περισσότερον
περισσότερος
<4055>
S-AMS
προφητου
προφήτου.
προφήτης
<4396>
N-GMS

NETBible

What did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more 1  than a prophet.

NET Notes

tn John the Baptist is “more” because he introduces the one (Jesus) who brings the new era. The term is neuter, but may be understood as masculine in this context (BDAG 806 s.v. περισσότερος b).




TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.11 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA