Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Bilangan 32:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Bil 32:20

Lalu berkatalah Musa kepada mereka: "Jika kamu hendak berbuat demikian, jika kamu hendak mempersenjatai diri 1  untuk berperang r  di hadapan TUHAN,

AYT (2018)

Musa berkata kepada mereka, “Jika kamu melakukan demikian, jika kamu bersenjata untuk berperang bagi TUHAN,

TL (1954) ©

SABDAweb Bil 32:20

Maka kata Musa kepada mereka itu: Jikalau kamu membuat perkara ini, yaitu jikalau kamu menyuruhkan suatu tentara orang pilihan kepada peperangan di hadapan hadirat Tuhan,

BIS (1985) ©

SABDAweb Bil 32:20

Jawab Musa, "Jika kamu sungguh-sungguh mau bersiap-siap untuk bertempur bagi TUHAN,

TSI (2014)

Jawab Musa, “Kalau kalian mengangkat senjata, menyeberangi sungai Yordan, dan berperang demi TUHAN sampai Dia mengusir musuh-musuh-Nya

MILT (2008)

Dan Musa berkata kepada mereka, "Jika engkau hendak melakukan hal ini, jika engkau hendak mempersenjatai diri di hadapan TUHAN YAHWEH 03068 untuk peperangan,

Shellabear 2011 (2011)

Kata Musa kepada mereka, "Jika itu yang hendak kamu lakukan, yaitu bahwa kamu akan mempersenjatai diri untuk berperang di hadapan ALLAH,

AVB (2015)

Kata Musa kepada mereka, “Jika itu yang hendak kamu lakukan, iaitu bahawa kamu akan mempersenjatai diri untuk berperang di hadapan TUHAN,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Bil 32:20

Lalu berkatalah
<0559>
Musa
<04872>
kepada
<0413>
mereka: "Jika
<0518>
kamu hendak berbuat
<06213>
demikian
<02088>
, jika
<0518>
kamu hendak mempersenjatai
<02502>
diri untuk berperang
<04421>
di hadapan
<06440>
TUHAN
<03068>
,

[<01697>]
TL ITL ©

SABDAweb Bil 32:20

Maka kata
<0559>
Musa
<04872>
kepada mereka itu: Jikalau
<0518>
kamu membuat
<06213>
perkara
<01697>
ini
<02088>
, yaitu jikalau
<0518>
kamu menyuruhkan suatu tentara orang pilihan
<02502>
kepada peperangan
<04421>
di hadapan
<06440>
hadirat Tuhan
<03068>
,
AYT ITL
Musa
<04872>
berkata
<0559>
kepada
<0413>
mereka, “Jika
<0518>
kamu melakukan
<06213>
demikian, jika
<0518>
kamu bersenjata
<02502>
untuk berperang
<04421>
bagi TUHAN
<03068>
,

[<0853> <01697> <02088> <06440>]
AVB ITL
Kata
<0559>
Musa
<04872>
kepada
<0413>
mereka, “Jika
<0518>
itu yang hendak kamu lakukan
<06213>
, iaitu
<02088>
bahawa kamu akan mempersenjatai
<02502>
diri untuk berperang
<04421>
di hadapan
<06440>
TUHAN
<03068>
,

[<0853> <01697> <0518>]
HEBREW
hmxlml
<04421>
hwhy
<03068>
ynpl
<06440>
wulxt
<02502>
Ma
<0518>
hzh
<02088>
rbdh
<01697>
ta
<0853>
Nwvet
<06213>
Ma
<0518>
hsm
<04872>
Mhyla
<0413>
rmayw (32:20)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Bil 32:20

Lalu berkatalah Musa kepada mereka: "Jika kamu hendak berbuat demikian, jika kamu hendak mempersenjatai diri 1  untuk berperang r  di hadapan TUHAN,

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Bil 32:20

1 Lalu berkatalah Musa kepada mereka: "Jika kamu hendak berbuat demikian, jika kamu hendak mempersenjatai diri untuk berperang di hadapan TUHAN,

Catatan Full Life

Bil 32:20 1

Nas : Bil 32:20

Musa akan mengizinkan suku Ruben dan Gad menetap di bagian timur Sungai Yordan hanya bila mereka berjanji akan membantu suku-suku yang lain dalam menaklukkan Kanaan. Akan dipandang sebagai dosa besar jikalau mereka mengutamakan kepentingan sendiri sedangkan yang lain berperang demi Tuhan (ayat Bil 32:23).

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA