Micah 1:11 
KonteksNETBible | Residents 1 of Shaphir, 2 pass by in nakedness and humiliation! 3 The residents of Zaanan can’t leave their city. 4 Beth Ezel 5 mourns, 6 “He takes from you what he desires.” 7 |
NASB © biblegateway Mic 1:11 |
Go on your way, inhabitant of Shaphir, in shameful nakedness. The inhabitant of Zaanan does not escape. The lamentation of Beth-ezel: "He will take from you its support." |
HCSB | Depart in shameful nakedness, you residents of Shaphir; the residents of Zaanan will not come out. Beth-ezel is lamenting; its support is taken from you. |
LEB | Pass by, naked and ashamed, inhabitants of Shaphir. Don’t come out, inhabitants of Zaanan. Beth Ezel is in mourning. It will take its support away from you. |
NIV © biblegateway Mic 1:11 |
Pass on in nakedness and shame, you who live in Shaphir. Those who live in Zaanan will not come out. Beth Ezel is in mourning; its protection is taken from you. |
ESV | Pass on your way, inhabitants of Shaphir, in nakedness and shame; the inhabitants of Zaanan do not come out; the lamentation of Beth-ezel shall take away from you its standing place. |
NRSV © bibleoremus Mic 1:11 |
Pass on your way, inhabitants of Shaphir, in nakedness and shame; the inhabitants of Zaanan do not come forth; Beth-ezel is wailing and shall remove its support from you. |
REB | Take to the road, you that dwell in Shaphir! Have not the people of Zaanan gone out in shame from their city? Beth-ezel is a place of lamentation; she can lend you support no longer. |
NKJV © biblegateway Mic 1:11 |
Pass by in naked shame, you inhabitant of Shaphir; The inhabitant of Zaanan does not go out. Beth Ezel mourns; Its place to stand is taken away from you. |
KJV | Pass ye away, thou inhabitant of Saphir, having thy shame naked: the inhabitant of Zaanan came not forth in the mourning of Bethezel; he shall receive of you his standing. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Mic 1:11 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | Residents 1 of Shaphir, 2 pass by in nakedness and humiliation! 3 The residents of Zaanan can’t leave their city. 4 Beth Ezel 5 mourns, 6 “He takes from you what he desires.” 7 |
NET Notes |
1 tn The Hebrew participial form, which is feminine singular, is here used in a collective sense for the all the residents of the town. See GKC 394 §122.s. 2 sn The place name Shaphir means “pleasant” in Hebrew. 3 tn The imperatival form is used rhetorically, emphasizing that the inhabitants of Shaphir will pass by into exile. 4 tn Heb “have not come out”; NIV “will not come out”; NLT “dare not come outside.” 4 sn The expression can’t leave their city alludes to a siege of the town. The place name Zaanan sounds like the verb “come out” (i.e., “can’t leave”) in Hebrew. 5 sn The place name Beth Ezel means “house of nearness” or “house of proximity” in Hebrew. 6 tn Heb “the lamentation of Beth Ezel.” The following words could be the lamentation offered up by Beth Ezel (subjective genitive) or the mourning song sung over it (objective genitive). 7 tc The form עֶמְדָּתוֹ (’emdato) should be emended to חֲמַדְּתוֹ (khamadto, “his (the conqueror’s) desire”). 7 tn The precise meaning of the line is uncertain. The translation assumes: (a) the subject of the third masculine singular verb יִקַּח (yiqqakh, “he/it takes”) is the conqueror, (b) the second masculine plural suffix (“you”) on the preposition מִן (min, “from”) refers to the residents of Shaphir and Zaanan, (c) the final form עֶמְדָּתוֹ should be emended to חֲמַדְּתוֹ, “his (the conqueror’s) desire.” |