Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Leviticus 1:15

Konteks
NETBible

The priest must present it at the altar, pinch off 1  its head and offer the head 2  up in smoke on the altar, and its blood must be drained out against the side of the altar.

NASB ©

biblegateway Lev 1:15

‘The priest shall bring it to the altar, and wring off its head and offer it up in smoke on the altar; and its blood is to be drained out on the side of the altar.

HCSB

Then the priest must bring it to the altar, and must twist off its head and burn it on the altar; its blood should be drained at the side of the altar.

LEB

The priest must bring it to the altar. He will break its neck and burn the bird on the altar. First, he will drain the blood against the side of the altar.

NIV ©

biblegateway Lev 1:15

The priest shall bring it to the altar, wring off the head and burn it on the altar; its blood shall be drained out on the side of the altar.

ESV

And the priest shall bring it to the altar and wring off its head and burn it on the altar. Its blood shall be drained out on the side of the altar.

NRSV ©

bibleoremus Lev 1:15

The priest shall bring it to the altar and wring off its head, and turn it into smoke on the altar; and its blood shall be drained out against the side of the altar.

REB

The priest must present it at the altar and wrench off the head, which he is to burn on the altar; the blood is to be drained out against the side of the altar.

NKJV ©

biblegateway Lev 1:15

‘The priest shall bring it to the altar, wring off its head, and burn it on the altar; its blood shall be drained out at the side of the altar.

KJV

And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn [it] on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar:

[+] Bhs. Inggris

KJV
And the priest
<03548>
shall bring
<07126> (8689)
it unto the altar
<04196>_,
and wring off
<04454> (8804)
his head
<07218>_,
and burn
<06999> (8689)
[it] on the altar
<04196>_;
and the blood
<01818>
thereof shall be wrung out
<04680> (8738)
at the side
<07023>
of the altar
<04196>_:
{wring...: or, pinch off the head with the nail}
NASB ©

biblegateway Lev 1:15

'The priest
<03548>
shall bring
<07126>
it to the altar
<04196>
, and wring
<04454>
off
<04454>
its head
<07218>
and offer
<06999>
it up in smoke
<06999>
on the altar
<04196>
; and its blood
<01818>
is to be drained
<04680>
out on the side
<07023>
of the altar
<04196>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
prosoisei
<4374
V-FAI-3S
auto
<846
D-ASN
o
<3588
T-NSM
iereuv
<2409
N-NSM
prov
<4314
PREP
to
<3588
T-ASN
yusiasthrion
<2379
N-ASN
kai
<2532
CONJ
apoknisei {V-FAI-3S} thn
<3588
T-ASF
kefalhn
<2776
N-ASF
kai
<2532
CONJ
epiyhsei
<2007
V-FAI-3S
o
<3588
T-NSM
iereuv
<2409
N-NSM
epi
<1909
PREP
to
<3588
T-ASN
yusiasthrion
<2379
N-ASN
kai
<2532
CONJ
straggiei {V-FAI-3S} to
<3588
T-ASN
aima
<129
N-ASN
prov
<4314
PREP
thn
<3588
T-ASF
basin
<939
N-ASF
tou
<3588
T-GSN
yusiasthriou
<2379
N-GSN
NET [draft] ITL
The priest
<03548>
must present
<07126>
it at
<0413>
the altar
<04196>
, pinch off
<04454>
its head
<07218>
and offer the head up in smoke
<06999>
on the altar
<04196>
, and its blood
<01818>
must be drained out
<04680>
against
<05921>
the side
<07023>
of the altar
<04196>
.
HEBREW
xbzmh
<04196>
ryq
<07023>
le
<05921>
wmd
<01818>
humnw
<04680>
hxbzmh
<04196>
ryjqhw
<06999>
wsar
<07218>
ta
<0853>
qlmw
<04454>
xbzmh
<04196>
la
<0413>
Nhkh
<03548>
wbyrqhw (1:15)
<07126>

NETBible

The priest must present it at the altar, pinch off 1  its head and offer the head 2  up in smoke on the altar, and its blood must be drained out against the side of the altar.

NET Notes

tn The action here seems to involve both a twisting action, breaking the neck of the bird and severing its vertebrae, as well as pinching or nipping the skin to sever the head from the main body. Cf. NASB, NRSV “wring off its head”; NAB “snap its head loose”; NLT “twist off its head.”

tn Many English versions have “it” here, referring to the head of the bird, which the priest immediately tossed on the altar fire. However, “it” could be misunderstood to refer to the bird’s body, so “head” is repeated in the present translation for clarity. As the following lines show, certain things needed to be done to the body of the bird before it could be placed on the altar.




TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.14 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA