2 Chronicles 6:27 
KonteksNETBible | then listen from heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. Certainly 1 you will then teach them the right way to live 2 and send rain on your land that you have given your people to possess. 3 |
NASB © biblegateway 2Ch 6:27 |
then hear in heaven and forgive the sin of Your servants and Your people Israel, indeed, teach them the good way in which they should walk. And send rain on Your land which You have given to Your people for an inheritance. |
HCSB | may You hear in heaven and forgive the sin of Your servants and Your people Israel, so that You may teach them the good way they should walk in. May You send rain on Your land that You gave Your people for an inheritance. |
LEB | then hear them in heaven. Forgive the sins of your servants, your people Israel. Teach them the proper way to live. Then send rain on the land, which you gave to your people as an inheritance. |
NIV © biblegateway 2Ch 6:27 |
then hear from heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. Teach them the right way to live, and send rain on the land that you gave your people for an inheritance. |
ESV | then hear in heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel, when you teach them the good way in which they should walk, and grant rain upon your land, which you have given to your people as an inheritance. |
NRSV © bibleoremus 2Ch 6:27 |
may you hear in heaven, forgive the sin of your servants, your people Israel, when you teach them the good way in which they should walk; and send down rain upon your land, which you have given to your people as an inheritance. |
REB | hear in heaven and forgive their sin; so teach them the good way which they are to follow, and grant rain on your land which you have given to your people as their own possession. |
NKJV © biblegateway 2Ch 6:27 |
"then hear in heaven, and forgive the sin of Your servants, Your people Israel, that You may teach them the good way in which they should walk; and send rain on Your land which You have given to Your people as an inheritance. |
KJV | Then hear thou from heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, when thou hast taught them the good way, wherein they should walk; and send rain upon thy land, which thou hast given unto thy people for an inheritance. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway 2Ch 6:27 |
then hear <08085> in heaven <08064> and forgive <05545> the sin <02403> of Your servants <05650> and Your people <05971> Israel <03478> , indeed <03588> , teach <03384> them the good <02896> way <01870> in which <0834> they should walk <01980> . And send <05414> rain <04306> on Your land <0776> which <0834> You have given <05414> to Your people <05971> for an inheritance <05159> . |
LXXM | |
NET [draft] ITL | then listen <08085> from heaven <08064> and forgive <05545> the sin <02403> of your servants <05650> , your people <05971> Israel <03478> . Certainly <03588> you will then teach <03384> them the right <02896> way <01870> to live <01980> and send <05414> rain <04306> on <05921> your land <0776> that <0834> you have given <05414> your people <05971> to possess <05159> . |
HEBREW |
NETBible | then listen from heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. Certainly 1 you will then teach them the right way to live 2 and send rain on your land that you have given your people to possess. 3 |
NET Notes |
1 tn The present translation understands כִּי (ki) in an emphatic or asseverative sense (“Certainly”). Other translation have “indeed” (NASB), “when” (NRSV), “so” (NEB), or leave the word untranslated (NIV). 2 tn Heb “the good way in which they should walk.” 3 tn Or “for an inheritance.” |