Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Tawarikh 25:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Taw 25:27

Sejak Amazia menjauhi TUHAN, orang mengadakan persepakatan melawan dia di Yerusalem, sebab itu larilah ia ke Lakhis. e  Tetapi mereka menyuruh mengejar dia ke Lakhis, lalu dibunuhlah ia di sana.

AYT (2018)

Sejak Amazia berpaling dari TUHAN, orang-orang bersekongkol melawan dia di Yerusalem sehingga dia lari ke Lakhis. Namun, mereka mengirim orang untuk mengejarnya ke Lakhis dan membunuhnya di sana.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Taw 25:27

Maka mulai dari pada ketika Amazia undur dari pada Tuhan, bermufakatlah orang di Yeruzalem hendak mendurhaka kepadanya, maka larilah ia ke Lakhis, lalu disuruhkan orang mengusir dia sampai ke Lakhis, dibunuhnya akan dia di sana.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Taw 25:27

(25:26)

MILT (2008)

Dan sejak waktu Amazia menyimpang dari mengikuti TUHAN YAHWEH 03068, mereka merancang persekongkolan terhadapnya di Yerusalem, dan dia meloloskan diri ke Lakhis, tetapi mereka mengejarnya ke Lakhis, lalu membunuhnya di sana.

Shellabear 2011 (2011)

Sejak Amazia berpaling dari ALLAH, orang mengadakan persekongkolan melawan dia di Yerusalem, sehingga ia lari ke Lakhis. Tetapi mereka mengutus orang untuk mengejar dia ke Lakhis dan membunuhnya di sana.

AVB (2015)

Sejak Amazia berpaling daripada TUHAN, ada pihak yang bersekongkol untuk melawan dia di Yerusalem, sehingga dia lari ke Lakhis. Tetapi mereka mengerahkan orang untuk mengejar dia ke Lakhis lalu membunuhnya di sana.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Taw 25:27

Sejak
<0834> <06256>
Amazia
<0558>
menjauhi
<05493>
TUHAN
<03068>
, orang mengadakan
<07194>
persepakatan
<07195>
melawan
<05921>
dia di Yerusalem
<03389>
, sebab itu larilah
<05127>
ia ke Lakhis
<03923>
. Tetapi mereka menyuruh
<07971>
mengejar
<0310>
dia ke Lakhis
<03923>
, lalu dibunuhlah
<04191>
ia di sana
<08033>
.

[<0310>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Taw 25:27

Maka mulai dari pada ketika
<06256>
Amazia
<0558>
undur
<05493>
dari pada
<0310>
Tuhan
<03068>
, bermufakatlah
<07194>
orang di Yeruzalem
<03389>
hendak mendurhaka
<07195>
kepadanya
<05921>
, maka larilah
<05127>
ia ke Lakhis
<03923>
, lalu disuruhkan
<07971>
orang mengusir
<0310>
dia sampai ke Lakhis
<03923>
, dibunuhnya
<04191>
akan dia di sana
<08033>
.
AYT ITL
Sejak
<06256>
Amazia
<0558>
berpaling
<05493>
dari
<0310>
TUHAN
<03068>
, orang-orang bersekongkol
<07194> <07195>
melawan
<05921>
dia di Yerusalem
<03389>
sehingga dia lari
<05127>
ke Lakhis
<03923>
. Namun, mereka mengirim
<07971>
orang untuk mengejarnya
<0310>
ke Lakhis
<03923>
dan membunuhnya
<04191>
di sana
<08033>
.

[<0834>]
AVB ITL
Sejak
<06256>
Amazia
<0558>
berpaling
<05493>
daripada TUHAN
<03068>
, ada pihak yang bersekongkol
<07194> <07195>
untuk melawan
<05921>
dia di Yerusalem
<03389>
, sehingga dia lari
<05127>
ke Lakhis
<03923>
. Tetapi mereka mengerahkan
<07971>
orang untuk mengejar
<0310>
dia ke Lakhis
<03923>
lalu membunuhnya
<04191>
di sana
<08033>
.

[<0834> <0310>]
HEBREW
Ms
<08033>
whtymyw
<04191>
hsykl
<03923>
wyrxa
<0310>
wxlsyw
<07971>
hsykl
<03923>
onyw
<05127>
Mlswryb
<03389>
rsq
<07195>
wyle
<05921>
wrsqyw
<07194>
hwhy
<03068>
yrxam
<0310>
whyuma
<0558>
ro
<05493>
rsa
<0834>
temw (25:27)
<06256>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Taw 25:27

Sejak 1  Amazia menjauhi TUHAN, orang mengadakan persepakatan melawan dia di Yerusalem, sebab itu larilah ia ke Lakhis 3 . Tetapi mereka menyuruh mengejar 2  dia ke Lakhis 3 , lalu dibunuhlah ia di sana.

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA