Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Tawarikh 25:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Taw 25:10

Kemudian Amazia memisahkan pasukan yang datang bergabung kepadanya dari Efraim, supaya mereka kembali ke tempat tinggalnya. Maka sangat marahlah mereka terhadap Yehuda. Mereka kembali ke tempat tinggalnya dengan marah yang menyala-nyala. v 

AYT (2018)

Jadi, Amazia membubarkan pasukan yang datang kepadanya dari Efraim supaya mereka kembali ke tempat tinggalnya. Oleh sebab itu, mereka sangat marah terhadap orang Yehuda dan kembali ke tempat tinggalnya dengan amarah yang menyala-nyala.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Taw 25:10

Maka Amaziapun menceraikan mereka itu, disuruhnya pasukan yang telah datang kepadanya dari Efrayim pulang ke tempatnya; maka sebab itu sangatlah marah mereka itu akan orang Yehuda, lalu kembalilah mereka itu ke tempatnya dengan kehangatan amarahnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Taw 25:10

Karena itu Amazia membebaskan prajurit-prajurit sewaan itu dan menyuruh mereka pulang ke negerinya. Mereka pun pulang, tetapi dengan marah sekali.

MILT (2008)

Kemudian Amazia memisahkan mereka, yaitu tentara yang datang kepadanya dari Efraim, agar pergi ke tempat kediaman mereka; maka amarah mereka berkobar dengan sangat terhadap Yehuda, dan mereka kembali ke tempat kediaman mereka dengan amarah yang menyala-nyala.

Shellabear 2011 (2011)

Maka Amazia memisahkan pasukan yang datang kepadanya dari Efraim, dan menyuruh mereka pulang ke tempat tinggalnya. Sebab itu sangat marahlah mereka terhadap orang Yuda, lalu mereka kembali ke tempat tinggalnya dengan amarah yang menyala-nyala.

AVB (2015)

Maka Amazia memisahkan pasukan yang datang kepadanya dari Efraim, dan menyuruh mereka pulang ke rumah masing-masing. Maka amat marahlah mereka terhadap orang Yehuda, lalu mereka kembali ke tempat mereka dengan amarah yang menyala-nyala.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Taw 25:10

Kemudian Amazia
<0558>
memisahkan
<0914>
pasukan
<01416>
yang
<0834>
datang
<0935>
bergabung kepadanya
<0413>
dari Efraim
<0669>
, supaya mereka kembali
<01980>
ke tempat tinggalnya
<04725>
. Maka sangat
<03966>
marahlah
<0639> <02734>
mereka terhadap Yehuda
<03063>
. Mereka kembali
<07725>
ke tempat tinggalnya
<04725>
dengan marah
<0639>
yang menyala-nyala
<02750>
.
TL ITL ©

SABDAweb 2Taw 25:10

Maka Amaziapun
<0558>
menceraikan
<0914>
mereka itu, disuruhnya pasukan
<01416>
yang telah
<0834>
datang
<0935>
kepadanya
<0413>
dari Efrayim
<0669>
pulang
<01980>
ke tempatnya
<04725>
; maka sebab itu sangatlah
<02734>
marah
<0639>
mereka itu akan orang Yehuda
<03063>
, lalu kembalilah
<07725>
mereka itu ke tempatnya
<04725>
dengan kehangatan
<02750>
amarahnya
<0639>
.
HEBREW
P
Pa
<0639>
yrxb
<02750>
Mmwqml
<04725>
wbwsyw
<07725>
hdwhyb
<03063>
dam
<03966>
Mpa
<0639>
rxyw
<02734>
Mmwqml
<04725>
tkll
<01980>
Myrpam
<0669>
wyla
<0413>
ab
<0935>
rsa
<0834>
dwdghl
<01416>
whyuma
<0558>
Mlydbyw (25:10)
<0914>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Taw 25:10

Kemudian Amazia 1  memisahkan pasukan yang datang bergabung kepadanya dari Efraim, supaya mereka kembali ke tempat tinggalnya 2 . Maka sangat marahlah mereka terhadap Yehuda. Mereka kembali ke tempat tinggalnya 2  dengan marah yang menyala-nyala.

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA