Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 10:2

Konteks
NETBible

David said, “I will express my loyalty 1  to Hanun son of Nahash just as his father was loyal 2  to me.” So David sent his servants with a message expressing sympathy over his father’s death. 3  When David’s servants entered the land of the Ammonites,

NASB ©

biblegateway 2Sa 10:2

Then David said, "I will show kindness to Hanun the son of Nahash, just as his father showed kindness to me." So David sent some of his servants to console him concerning his father. But when David’s servants came to the land of the Ammonites,

HCSB

Then David said, "I'll show kindness to Hanun son of Nahash, just as his father showed kindness to me." So David sent his emissaries to console Hanun concerning his father. However, when they arrived in the land of the Ammonites,

LEB

David thought, "I will show kindness to Hanun as his father Nahash showed me kindness." So David sent his servants to comfort Hanun after his father’s death. But when David’s servants entered Ammonite territory,

NIV ©

biblegateway 2Sa 10:2

David thought, "I will show kindness to Hanun son of Nahash, just as his father showed kindness to me." So David sent a delegation to express his sympathy to Hanun concerning his father. When David’s men came to the land of the Ammonites,

ESV

And David said, "I will deal loyally with Hanun the son of Nahash, as his father dealt loyally with me." So David sent by his servants to console him concerning his father. And David's servants came into the land of the Ammonites.

NRSV ©

bibleoremus 2Sa 10:2

David said, "I will deal loyally with Hanun son of Nahash, just as his father dealt loyally with me." So David sent envoys to console him concerning his father. When David’s envoys came into the land of the Ammonites,

REB

David said, “I must keep up the same loyal friendship with Hanun son of Nahash as his father showed me,” and he sent a mission to condole with him on the death of his father. When David's envoys entered the country of the Ammonites,

NKJV ©

biblegateway 2Sa 10:2

Then David said, "I will show kindness to Hanun the son of Nahash, as his father showed kindness to me." So David sent by the hand of his servants to comfort him concerning his father. And David’s servants came into the land of the people of Ammon.

KJV

Then said David, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, as his father shewed kindness unto me. And David sent to comfort him by the hand of his servants for his father. And David’s servants came into the land of the children of Ammon.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then said
<0559> (8799)
David
<01732>_,
I will shew
<06213> (8799)
kindness
<02617>
unto Hanun
<02586>
the son
<01121>
of Nahash
<05176>_,
as his father
<01>
shewed
<06213> (8804)
kindness
<02617>
unto me. And David
<01732>
sent
<07971> (8799)
to comfort
<05162> (8763)
him by the hand
<03027>
of his servants
<05650>
for his father
<01>_.
And David's
<01732>
servants
<05650>
came
<0935> (8799)
into the land
<0776>
of the children
<01121>
of Ammon
<05983>_.
NASB ©

biblegateway 2Sa 10:2

Then David
<01732>
said
<0559>
, "I will show
<06213>
kindness
<02617>
to Hanun
<02586>
the son
<01121>
of Nahash
<05176>
, just
<03512>
as his father
<01>
showed
<06213>
kindness
<02617>
to me." So David
<01732>
sent
<07971>
some
<03027>
of his servants
<05650>
to console
<05162>
him concerning
<0413>
his father
<01>
. But when David's
<01732>
servants
<05650>
came
<0935>
to the land
<0776>
of the Ammonites
<01121>
<5983
>,
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} poihsw
<4160
V-FAI-1S
eleov
<1656
N-NSM
meta
<3326
PREP
annwn {N-PRI} uiou
<5207
N-GSM
naav {N-PRI} on
<3739
R-ASM
tropon
<5158
N-ASM
epoihsen
<4160
V-AAI-3S
o
<3588
T-NSM
pathr
<3962
N-NSM
autou
<846
D-GSM
met
<3326
PREP
emou
<1473
P-GS
eleov
<1656
N-NSM
kai
<2532
CONJ
apesteilen
<649
V-AAI-3S
dauid {N-PRI} parakalesai
<3870
V-AAN
auton
<846
D-ASM
en
<1722
PREP
ceiri
<5495
N-DSF
twn
<3588
T-GPM
doulwn
<1401
N-GPM
autou
<846
D-GSM
peri
<4012
PREP
tou
<3588
T-GSM
patrov
<3962
N-GSM
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
paregenonto
<3854
V-AMI-3P
oi
<3588
T-NPM
paidev
<3816
N-NPM
dauid {N-PRI} eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
uiwn
<5207
N-GPM
ammwn
{N-PRI}
NET [draft] ITL
David
<01732>
said
<0559>
, “I will express
<06213>
my loyalty
<02617>
to Hanun
<02586>
son
<01121>
of Nahash
<05176>
just
<0834>
as his father
<01>
was loyal
<02617>
to me
<05978>
.” So David
<01732>
sent
<07971>
his servants
<05650>
with a message expressing sympathy
<05162>
over
<0413>
his father’s
<01>
death. When David’s
<01732>
servants
<05650>
entered
<0935>
the land
<0776>
of the Ammonites
<05983>
,
HEBREW
Nwme
<05983>
ynb
<01121>
Ura
<0776>
dwd
<01732>
ydbe
<05650>
wabyw
<0935>
wyba
<01>
la
<0413>
wydbe
<05650>
dyb
<03027>
wmxnl
<05162>
dwd
<01732>
xlsyw
<07971>
dox
<02617>
ydme
<05978>
wyba
<01>
hve
<06213>
rsak
<0834>
sxn
<05176>
Nb
<01121>
Nwnx
<02586>
Me
<05973>
dox
<02617>
hvea
<06213>
dwd
<01732>
rmayw (10:2)
<0559>

NETBible

David said, “I will express my loyalty 1  to Hanun son of Nahash just as his father was loyal 2  to me.” So David sent his servants with a message expressing sympathy over his father’s death. 3  When David’s servants entered the land of the Ammonites,

NET Notes

tn Heb “do loyalty.”

tn Heb “did loyalty.”

tn Heb “and David sent to console him by the hand of his servants concerning his father.”




TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.20 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA