Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 15:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 15:8

Sebab hambamu ini, ketika masih tinggal di Gesur, n  di Aram, telah bernazar, o  demikian: Jika TUHAN sungguh-sungguh memulangkan aku ke Yerusalem, maka aku akan beribadah kepada TUHAN."

AYT (2018)

Sebab, hambamu ini mengucapkan nazar ketika tinggal di Gesur, Aram, dengan berkata, ‘Jika TUHAN sungguh-sungguh membawaku kembali ke Yerusalem, aku akan melayani TUHAN.’”

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 15:8

Karena dahulu, tatkala patik duduk di Gesur dalam benua Syam, patik tuanku ini sudah bernazar, kata patik: Jikalau kiranya Tuhan memulangkan patik ke Yeruzalem dengan selamat, niscaya patik perbuat ibadat kelak kepada Tuhan.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 15:8

Sebab pada waktu aku masih tinggal di Gesur negeri Siria, aku berjanji akan pergi beribadat kepada TUHAN di Hebron jika Ia mengizinkan aku pulang ke Yerusalem."

TSI (2014)

Aku membuat janji ini saat masih tinggal di kota Gesur, di negeri Siria. Dulu aku berjanji, ‘Kalau TUHAN mengizinkan aku kembali ke Yerusalem, maka aku akan menyembah Dia dengan mempersembahkan banyak kurban kepada-Nya di Hebron.’”

MILT (2008)

Sebab hambamu telah menazarkan sebuah nazar ketika hamba tinggal di Gesur, di Aram, dengan mengatakan, "Jika TUHAN YAHWEH 03068 sungguh-sungguh membawaku pulang ke Yerusalem, maka aku akan melayani TUHAN YAHWEH 03068."

Shellabear 2011 (2011)

Karena ketika masih tinggal di Gesur, di Aram, hambamu ini pernah mengucapkan nazar demikian, Jika ALLAH benar-benar mengembalikan aku ke Yerusalem, maka aku akan beribadah kepada ALLAH."

AVB (2015)

Semasa tinggal di Gesur, di Aram, hambamu ini pernah mengucapkan nazar demikian, ‘Jika TUHAN benar-benar mengembalikan aku ke Yerusalem, aku akan beribadat kepada TUHAN.’ ”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 15:8

Sebab
<03588>
hambamu
<05650>
ini, ketika masih tinggal
<03427>
di Gesur
<01650>
, di Aram
<0758>
, telah bernazar
<05087> <05088>
, demikian
<0559>
: Jika
<0518>
TUHAN
<03068>
sungguh-sungguh memulangkan
<07725> <07725>
aku ke Yerusalem
<03389>
, maka aku akan beribadah
<05647>
kepada TUHAN
<03068>
."
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 15:8

Karena
<03588>
dahulu, tatkala patik duduk
<03427>
di Gesur
<01650>
dalam benua Syam
<0758>
, patik
<05650>
tuanku ini sudah bernazar
<05087> <05088>
, kata
<0559>
patik: Jikalau
<0518>
kiranya Tuhan
<03068>
memulangkan
<07725>
patik ke Yeruzalem
<03389>
dengan selamat, niscaya patik perbuat ibadat
<05647>
kelak kepada Tuhan
<03068>
.
AYT ITL
Sebab
<03588>
, hambamu
<05650>
ini mengucapkan nazar
<05088> <05087>
ketika tinggal
<03427>
di Gesur
<01650>
, Aram
<0758>
, dengan berkata
<0559>
, ‘Jika
<0518>
TUHAN
<03068>
sungguh-sungguh membawaku kembali
<07725> <07725>
ke Yerusalem
<03389>
, aku akan melayani
<05647>
TUHAN
<03068>
.’”

[<0853>]
AVB ITL
Semasa
<03588>
tinggal
<03427>
di Gesur
<01650>
, di Aram
<0758>
, hambamu
<05650>
ini pernah mengucapkan
<05087>
nazar
<05088>
demikian
<0559>
, ‘Jika
<0518>
TUHAN
<03068>
benar-benar mengembalikan
<07725> <07725>
aku ke Yerusalem
<03389>
, aku akan beribadat
<05647>
kepada TUHAN
<03068>
.’”

[<0853>]
HEBREW
hwhy
<03068>
ta
<0853>
ytdbew
<05647>
Mlswry
<03389>
hwhy
<03068>
ynbysy
<07725>
*bwsy {bysy}
<07725>
Ma
<0518>
rmal
<0559>
Mrab
<0758>
rwsgb
<01650>
ytbsb
<03427>
Kdbe
<05650>
rdn
<05087>
rdn
<05088>
yk (15:8)
<03588>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 15:8

Sebab hambamu 1  ini, ketika masih tinggal di Gesur 2 , di Aram, telah bernazar, demikian: Jika TUHAN sungguh-sungguh memulangkan aku ke Yerusalem, maka aku akan beribadah 3  kepada TUHAN."

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.19 detik
dipersembahkan oleh YLSA