Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Raja-raja 2:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Raj 2:8

Lalu Elia mengambil jubahnya, h  digulungnya, dipukulkannya i  ke atas air itu, maka terbagilah j  air itu ke sebelah sini dan ke sebelah sana, sehingga menyeberanglah keduanya dengan berjalan di tanah yang kering. k 

AYT (2018)

Kemudian, Elia mengambil jubahnya, melipatnya dan memukulkannya ke air itu dan air itu terbelah ke sebelah sana dan ke sebelah sini sehingga keduanya dapat menyeberang di tanah yang kering.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Raj 2:8

Maka oleh Elia diambil akan baju selimutnya, digulungnya, lalu dipalunya air itu dengan dia, maka air itupun terbelah dua ke sana ke mari, lalu keduanyapun menyeberanglah dengan berjalan pada kekeringan.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Raj 2:8

Elia melepaskan jubahnya, lalu menggulung dan memukulkannya ke atas air sungai itu. Maka air sungai itu terbagi dua, sehingga ia dan Elisa dapat berjalan di dasar yang kering.

MILT (2008)

Lalu Elia mengambil jubahnya, dan menggulungnya, serta memukulkannya ke atas air itu. Dan terbagilah air itu ke sebelah sini dan ke sebelah sana, sehingga menyeberanglah keduanya di atas tanah yang kering.

Shellabear 2011 (2011)

Ilyas mengambil jubahnya, menggulungnya, dan memukulkannya ke air sungai itu. Maka air itu pun terbelah ke sebelah kiri dan kanan, lalu keduanya menyeberang di tanah yang kering.

AVB (2015)

Elia mengambil jubahnya, menggulungnya, dan memukulkannya ke air sungai itu. Maka air itu pun terbelah ke sebelah kiri dan kanan, lalu kedua-dua orang itu menyeberang di tengah-tengah iaitu di atas tanah kering.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Raj 2:8

Lalu Elia
<0452>
mengambil
<03947>
jubahnya
<0155>
, digulungnya
<01563>
, dipukulkannya
<05221>
ke atas air
<04325>
itu, maka terbagilah
<02673>
air itu ke sebelah sini
<02008>
dan ke sebelah sana
<02008>
, sehingga menyeberanglah
<05674>
keduanya
<08147>
dengan berjalan di tanah yang kering
<02724>
.
TL ITL ©

SABDAweb 2Raj 2:8

Maka oleh Elia
<0452>
diambil
<03947>
akan baju selimutnya
<0155>
, digulungnya
<01563>
, lalu dipalunya
<05221>
air itu dengan dia, maka air
<04325>
itupun terbelah
<02673>
dua ke sana
<02008>
ke mari
<02008>
, lalu keduanyapun
<08147>
menyeberanglah
<05674>
dengan berjalan pada kekeringan
<02724>
.
AYT ITL
Kemudian, Elia
<0452>
mengambil
<03947>
jubahnya
<0155>
, melipatnya
<01563>
dan memukulkannya
<05221>
ke air
<04325>
itu dan air itu terbelah
<02673>
ke sebelah sana
<02008>
dan ke sebelah sini
<02008>
sehingga keduanya
<08147>
dapat menyeberang
<05674>
di tanah yang kering
<02724>
.

[<0853> <0853>]
AVB ITL
Elia
<0452>
mengambil
<03947>
jubahnya
<0155>
, menggulungnya
<01563>
, dan memukulkannya
<05221>
ke air
<04325>
sungai itu. Maka air itu pun terbelah
<02673>
ke sebelah
<02008> <0>
kiri
<02008> <02008>
dan kanan
<0> <02008>
, lalu kedua-dua
<08147>
orang itu menyeberang
<05674>
di tengah-tengah iaitu di atas tanah kering
<02724>
.

[<0853> <0853>]
HEBREW
hbrxb
<02724>
Mhyns
<08147>
wrbeyw
<05674>
hnhw
<02008>
hnh
<02008>
wuxyw
<02673>
Mymh
<04325>
ta
<0853>
hkyw
<05221>
Mlgyw
<01563>
wtrda
<0155>
ta
<0853>
whyla
<0452>
xqyw (2:8)
<03947>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Raj 2:8

Lalu Elia mengambil jubahnya 1 , digulungnya, dipukulkannya ke atas air itu, maka terbagilah 2  air itu ke sebelah sini dan ke sebelah sana, sehingga menyeberanglah keduanya dengan berjalan di tanah yang kering.

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA