2 Peter 3:3 
KonteksNETBible | Above all, understand this: 1 In the last days blatant scoffers 2 will come, being propelled by their own evil urges 3 |
NASB © biblegateway 2Pe 3:3 |
Know this first of all, that in the last days mockers will come with their mocking, following after their own lusts, |
HCSB | First, be aware of this: scoffers will come in the last days to scoff, following their own lusts, |
LEB | above all knowing this, that in the last days scoffers will come with scoffing, following according to their own desires |
NIV © biblegateway 2Pe 3:3 |
First of all, you must understand that in the last days scoffers will come, scoffing and following their own evil desires. |
ESV | knowing this first of all, that scoffers will come in the last days with scoffing, following their own sinful desires. |
NRSV © bibleoremus 2Pe 3:3 |
First of all you must understand this, that in the last days scoffers will come, scoffing and indulging their own lusts |
REB | First of all, note this: in the last days there will come scoffers who live self-indulgent lives; they will mock you and say: |
NKJV © biblegateway 2Pe 3:3 |
knowing this first: that scoffers will come in the last days, walking according to their own lusts, |
KJV | Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts, |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway 2Pe 3:3 |
|
NET [draft] ITL | |
GREEK WH | |
GREEK SR |
NETBible | Above all, understand this: 1 In the last days blatant scoffers 2 will come, being propelled by their own evil urges 3 |
NET Notes |
1 tn Grk “knowing this [to be] foremost.” Τοῦτο πρῶτον (touto prwton) constitute the object and complement of γινώσκοντες (ginwskonte"). The participle is loosely dependent on the infinitive in v. 2 (“[I want you] to recall”), perhaps in a telic sense (thus, “[I want you] to recall…[and especially] to understand this as foremost”). The following statement then would constitute the main predictions with which the author was presently concerned. An alternative is to take it imperativally: “Above all, know this.” In this instance, however, there is little semantic difference (since a telic participle and imperatival participle end up urging an action). Cf. also 2 Pet 1:20. 2 tn The Greek reads “scoffers in their scoffing” for “blatant scoffers.” The use of the cognate dative is a Semitism designed to intensify the word it is related to. The idiom is foreign to English. As a Semitism, it is further incidental evidence of the authenticity of the letter (see the note on “Simeon” in 1:1 for other evidence). 3 tn Grk “going according to their own evil urges.” |