Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Petrus 2:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Ptr 2:10

terutama mereka yang menuruti hawa nafsunya m  karena ingin mencemarkan diri dan yang menghina pemerintahan Allah. Mereka begitu berani dan angkuh, sehingga tidak segan-segan menghujat kemuliaan 1 , n 

AYT (2018)

khususnya mereka yang memuaskan tubuhnya dalam keinginan cemarnya, dan yang meremehkan pemerintah. Dengan sangat lancang dan sombong, guru-guru palsu itu tidak takut menghina makhluk-makhluk yang mulia,

TL (1954) ©

SABDAweb 2Ptr 2:10

istimewa pula orang-orang yang melakukan dirinya menurut tabiat duniawi, di dalam hawa nafsu yang najis, dan menghinakan segala kuasa. Mereka itu berani dan beraja di hati, dan tiada gentar mengumpat segala yang mulia-mulia,

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Ptr 2:10

khususnya orang-orang yang menuruti keinginan-keinginan hawa nafsu mereka yang kotor dan yang menghina kekuasaan Allah. Begitu berani dan sombongnya guru-guru palsu itu sehingga mereka tidak segan-segan menghina para makhluk yang mulia di surga pun!

TSI (2014)

khususnya orang-orang yang tidak taat kepada para pemimpin di dunia ini dan yang menodai dirinya dengan terus menuruti berbagai keinginan hawa nafsu. Guru-guru palsu itu juga sombong dan membanggakan diri hingga tidak takut menghina para pemimpin jemaat maupun para pemimpin malaikat!

MILT (2008)

dan khususnya mereka yang menuruti kedagingan dalam keinginan kecemaran, dan yang memandang rendah pemegang kekuasaan. Para penantang yang keras kepala itu tidak gentar ketika menghujat kemuliaan,

Shellabear 2011 (2011)

terlebih-lebih mereka yang hidup secara duniawi dalam keinginan cemarnya dan yang memandang rendah pemerintahan Allah. Guru-guru palsu itu terlalu berani, sombong, dan tidak takut menghujah hal-hal yang mulia.

AVB (2015)

terutamanya mereka yang menurut hawa nafsu cabul dan menghina kekuasaan Allah. Mereka menganggap diri mereka besar dan mengikut kehendak sendiri semata-mata. Mereka tidak takut mencela makhluk yang adikudrati.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Ptr 2:10

terutama
<3122>
mereka yang menuruti
<4198>
hawa nafsunya
<1939>
karena ingin mencemarkan diri
<3394>
dan
<2532>
yang menghina
<2706>
pemerintahan Allah
<2963>
. Mereka begitu berani
<5113>
dan angkuh
<829>
, sehingga tidak
<3756>
segan-segan
<5141>
menghujat
<987>
kemuliaan
<1391>
,

[<1161> <3694> <4561> <1722>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Ptr 2:10

istimewa
<3122>
pula
<1161>
orang-orang yang melakukan
<4198>
dirinya menurut
<3694>
tabiat duniawi
<4561>
, di dalam
<1722>
hawa nafsu
<1939>
yang najis
<3394>
, dan
<2532>
menghinakan
<2706>
segala kuasa
<2963>
. Mereka itu berani
<5113>
dan beraja di hati
<829>
, dan tiada
<3756>
gentar
<5141>
mengumpat
<987>
segala yang mulia-mulia
<1391>
,
AYT ITL
khususnya
<3122>
mereka yang
<3588>
memuaskan
<4198>
tubuhnya
<4561>
dalam
<1722>
keinginan
<1939>
cemarnya
<3394>
, dan
<2532>
yang meremehkan
<2706>
pemerintah
<2963>
. Dengan sangat lancang
<5113>
dan sombong
<829>
, guru-guru palsu itu tidak
<3756>
takut
<5141>
menghina
<987>
makhluk-makhluk yang mulia
<1391>
,

[<1161> <3694>]
AVB ITL
terutamanya
<3122>
mereka yang menurut
<4198>
hawa nafsu
<1939>
cabul
<3394>
dan
<2532>
menghina
<2706>
kekuasaan
<2963>
Allah. Mereka menganggap diri
<5113>
mereka besar dan mengikut kehendak sendiri
<829>
semata-mata. Mereka tidak
<3756>
takut
<5141>
mencela
<987>
makhluk yang adikudrati
<1391>
.

[<1161> <3694> <4561> <1722>]
GREEK WH
μαλιστα
<3122>
ADV
δε
<1161>
CONJ
τους
<3588>
T-APM
οπισω
<3694>
ADV
σαρκος
<4561>
N-GSF
εν
<1722>
PREP
επιθυμια
<1939>
N-DSF
μιασμου
<3394>
N-GSM
πορευομενους
<4198> <5740>
V-PNP-APM
και
<2532>
CONJ
κυριοτητος
<2963>
N-GSF
καταφρονουντας
<2706> <5723>
V-PAP-APM
τολμηται
<5113>
N-NPM
αυθαδεις
<829>
A-NPM
δοξας
<1391>
N-APF
ου
<3756>
PRT-N
τρεμουσιν
<5141> <5719>
V-PAI-3P
βλασφημουντες
<987> <5723>
V-PAP-NPM
GREEK SR
μαλιστα
μάλιστα
μάλιστα
<3122>
D
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
τουσ
τοὺς

<3588>
R-AMP
οπισω
ὀπίσω
ὀπίσω
<3694>
P
σαρκοσ
σαρκὸς
σάρξ
<4561>
N-GFS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
επιθυμια
ἐπιθυμίᾳ
ἐπιθυμία
<1939>
N-DFS
μιασμου
μιασμοῦ
μιασμός
<3394>
N-GMS
πορευομενουσ
πορευομένους,
πορεύω
<4198>
V-PPMAMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
κυριοτητοσ
κυριότητος
κυριότης
<2963>
N-GFS
καταφρονουντασ
καταφρονοῦντας.
καταφρονέω
<2706>
V-PPAAMP
τολμηται
¶Τολμηταὶ
τολμητής
<5113>
N-NMP
αυθαδεισ
αὐθάδεις,
αὐθάδης
<829>
A-NMP
δοξασ
δόξας
δόξα
<1391>
N-AFP
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
τρεμουσιν
τρέμουσιν,
τρέμω
<5141>
V-IPA3P
βλασφημουντεσ
βλασφημοῦντες,
βλασφημέω
<987>
V-PPANMP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 2Ptr 2:10

terutama mereka yang menuruti hawa nafsunya m  karena ingin mencemarkan diri dan yang menghina pemerintahan Allah. Mereka begitu berani dan angkuh, sehingga tidak segan-segan menghujat kemuliaan 1 , n 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Ptr 2:10

terutama mereka yang menuruti 1  hawa nafsunya 2  karena ingin mencemarkan diri dan yang menghina 3  pemerintahan Allah 4 . Mereka begitu berani dan angkuh 5 , sehingga tidak segan-segan menghujat 6  kemuliaan,

Catatan Full Life

2Ptr 2:10 1

Nas : 2Pet 2:10

Petrus berbicara tentang orang tidak benar dan amoral yang seperti golongan homoseksual di Sodom (ayat 2Pet 2:8; bd. Kej 19:4-11), membenci segala bentuk kekuasaan yang membatasi kejahatan, termasuk Kristus dan Firman-Nya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA