Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 3:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 3:1

Adakah kami mulai lagi memujikan diri a  kami? Atau perlukah kami seperti orang-orang lain menunjukkan surat pujian b  kepada kamu atau dari kamu?

AYT (2018)

Apakah kami mulai memuji diri kami sendiri lagi? Atau, seperti beberapa orang, apakah kami memerlukan surat pujian untukmu atau dari kamu?

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 3:1

Adakah kami ini pula mulai memuji diri kami sendiri? Atau perlukah kami akan surat kepujian, seperti beberapa orang, kepada kamu atau daripada kamu?

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 3:1

Apakah ini nampaknya seolah-olah kami memuji-muji diri kami lagi? Atau boleh jadi kami memerlukan surat pujian untuk kalian, atau dari kalian, seperti yang diperlukan oleh orang-orang lain?

TSI (2014)

Mengenai hal yang saya tulis di atas, jangan sampai kalian berpikir bahwa kami juga membanggakan diri seperti guru-guru palsu itu. Kami pun tidak seperti mereka yang memerlukan surat pengantar untuk membuktikan kualitas pelayanan mereka kepada jemaat baru. Kami tidak perlu mendapat surat seperti itu dari kalian,

MILT (2008)

Adakah kami mulai memuji diri sendiri lagi jika kami tidak memerlukannya, sebagaimana ada beberapa surat pujian bagi kamu atau surat pujian dari kamu?

Shellabear 2011 (2011)

Apakah kami mulai memuji diri kami sendiri lagi? Atau apakah kami perlu menunjukkan surat berisi pujian kepadamu atau yang berasal dari kamu, seperti dilakukan oleh sebagian orang?

AVB (2015)

Adakah kami memuji diri? Atau perlukah kami menunjukkan surat pujian kepadamu atau yang datang daripadamu, seperti dilakukan oleh sebilangan orang?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 3:1

Adakah kami mulai
<756>
lagi
<3825>
memujikan
<4921>
diri kami
<1438>
? Atau
<2228>
perlukah kami
<5535>
seperti
<5613>
orang-orang lain
<5100>
menunjukkan surat
<1992>
pujian
<4956>
kepada
<4314>
kamu
<5209>
atau
<2228>
dari
<1537>
kamu
<5216>
?

[<3361>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 3:1

Adakah kami ini pula
<3825>
mulai
<756>
memuji
<4921>
diri kami sendiri
<1438>
? Atau
<2228>
perlukah
<5535>
kami akan surat
<1992>
kepujian
<4956>
, seperti
<5613>
beberapa
<5100>
orang, kepada
<4314>
kamu
<5209>
atau
<2228>
daripada
<1537>
kamu
<5216>
?
AYT ITL
Apakah kami mulai
<756>
memuji
<4921>
diri
<1438> <0>
kami sendiri
<0> <1438>
lagi? Atau
<2228>
, seperti
<5613>
beberapa orang
<5100>
, apakah
<3361>
kami memerlukan
<5535>
surat
<1992>
pujian
<4956>
untukmu
<4314> <5209>
atau
<2228>
dari
<1537>
kamu
<5216>
?

[<3825>]
AVB ITL
Adakah kami memuji diri
<4921>
? Atau
<2228>
perlukah
<5535>
kami menunjukkan
<4956>
surat pujian
<1992>
kepadamu
<4314> <5209>
atau
<2228>
yang datang daripadamu, seperti dilakukan oleh sebilangan orang
<5100>
?

[<756> <3825> <1438> <3361> <5613> <1537> <5216>]
GREEK WH
αρχομεθα
<756> <5731>
V-PMI-1P
παλιν
<3825>
ADV
εαυτους
<1438>
F-3APM
συνιστανειν
<4921> <5721>
V-PAN
η
<2228>
PRT
μη
<3361>
PRT-N
χρηζομεν
<5535> <5719>
V-PAI-1P
ως
<5613>
ADV
τινες
<5100>
X-NPM
συστατικων
<4956>
A-GPM
επιστολων
<1992>
N-GPF
προς
<4314>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP
η
<2228>
PRT
εξ
<1537>
PREP
υμων
<5216>
P-2GP
GREEK SR
αρχομεθα
¶Ἀρχόμεθα
ἄρχω
<757>
V-IPM1P
παλιν
πάλιν
πάλιν
<3825>
D
εαυτουσ
ἑαυτοὺς
ἑαυτοῦ
<1438>
R-1AMP
συνειστανειν
συνιστάνειν;
συνιστάνω
<4921>
V-NPA
η


<2228>
C
μη
μὴ
μή
<3361>
T
χρηζομεν
χρῄζομεν,
χρῄζω
<5535>
V-IPA1P
ωσ
ὥς
ὡς
<5613>
C
τινεσ
τινες,
τὶς
<5100>
R-NMP
συστατικων
συστατικῶν
συστατικός
<4956>
A-GFP
επιστολων
ἐπιστολῶν
ἐπιστολή
<1992>
N-GFP
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
υμασ
ὑμᾶς
σύ
<4771>
R-2AP
η


<2228>
C
εξ
ἐξ
ἐκ
<1537>
P
υμων
ὑμῶν;
σύ
<4771>
R-2GP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 3:1

Adakah kami mulai 1  lagi memujikan diri kami? Atau perlukah kami seperti orang-orang lain menunjukkan surat 2  pujian kepada kamu atau dari kamu?

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA