Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 12:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 12:14

Sesungguhnya sekarang sudah untuk ketiga kalinya u  aku siap untuk mengunjungi kamu, dan aku tidak akan merupakan suatu beban bagi kamu. Sebab bukan hartamu yang kucari, melainkan kamu sendiri. Karena bukan anak-anak yang harus mengumpulkan harta untuk orang tuanya, v  melainkan orang tualah untuk anak-anaknya. w 

AYT (2018)

Sekarang, aku siap mengunjungi kamu untuk yang ketiga kalinya dan aku tidak akan menjadi beban bagimu karena aku tidak mencari apa yang kamu miliki, melainkan kamu. Sebab, anak-anak tidak wajib mengumpulkan harta untuk orang tuanya, tetapi orang tua untuk anak-anaknya.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 12:14

Ingatlah, inilah kali yang ketiga aku bersedia hendak datang kepadamu, dan aku tiada akan menjadi suatu beban kepada kamu. Karena aku bukan berkehendakkan hartamu, hanya diri kamu. Karena bukannya wajib anak-anak menyediakan untuk ibu bapanya, melainkan ibu bapa untuk anak-anaknya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 12:14

Sekarang ini sudah untuk ketiga kalinya saya siap untuk mengunjungi kalian. Dan saya tidak mau menyusahkan kalian, sebab yang saya inginkan bukanlah apa yang kalian miliki, melainkan dirimu. Karena bukanlah anak-anak yang harus mencari nafkah untuk orang tuanya, tetapi orang tualah yang harus mencari nafkah untuk anak-anaknya.

TSI (2014)

Sekarang saya siap mengunjungi kalian untuk ketiga kalinya. Dan saya tidak akan menyusahkan kalian dengan meminta bantuan dana, karena yang saya inginkan bukan hartamu, tetapi hatimu. Memang bukan anak-anak yang mengumpulkan harta untuk orangtua mereka, tetapi orangtualah yang mengumpulkan harta untuk anak-anaknya.

MILT (2008)

Lihatlah, untuk ketiga kalinya aku sedang bersiap untuk datang kepadamu. Dan aku tidak akan menjadi beban kamu, karena aku sedang mencari bukan hal-hal milikmu, melainkan kamu. Sebab bukan anak-anak yang wajib mengumpulkan harta bagi orang tuanya, melainkan orang tua bagi anak-anaknya.

Shellabear 2011 (2011)

Sekarang untuk ketiga kalinya aku siap hendak datang ke tempatmu, dan kali ini pun aku tidak akan memberati kamu, karena bukan hartamu yang kucari melainkan dirimu. Tidak pada tempatnyalah apabila anak-anak mengumpulkan harta bagi orang tuanya. Seharusnya orang tualah yang mengumpulkan harta bagi anak-anaknya.

AVB (2015)

Kini, bagi kali ketiga, aku bersedia mengunjungi kamu. Aku tidak akan membebani kamu, kerana aku menghendaki kamu, bukan hartamu. Tidaklah wajar anak-anak mengumpulkan harta untuk ibu bapa. Ibu bapalah yang patut mengumpulkan harta untuk anak-anak.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 12:14

Sesungguhnya
<2400>
sekarang sudah untuk ketiga kalinya
<5154>
aku siap
<2093>
untuk mengunjungi
<2064>
kamu
<5209>
, dan
<2532>
aku tidak
<3756>
akan merupakan suatu beban
<2655>
bagi kamu
<5216>
. Sebab
<1063>
bukan
<3756>
hartamu yang kucari
<2212>
, melainkan
<235>
kamu
<5209>
sendiri. Karena
<1063>
bukan
<3756>
anak-anak
<5043>
yang harus
<3784>
mengumpulkan
<2343>
harta untuk orang tuanya
<1118>
, melainkan
<235>
orang tualah
<1118>
untuk anak-anaknya
<5043>
.

[<5124> <2192> <4314>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 12:14

Ingatlah
<2400>
, inilah kali yang ketiga
<5154>
aku
<5124>
bersedia
<2093>
hendak
<2192>
datang
<2064>
kepadamu
<5209>
, dan
<2532>
aku tiada
<3756>
akan menjadi suatu beban
<2655>
kepada kamu. Karena
<1063>
aku bukan
<3756>
berkehendakkan
<2212>
hartamu
<5216>
, hanya
<235>
diri kamu
<5209>
. Karena
<1063>
bukannya
<3756>
wajib
<3784>
anak-anak
<5043>
menyediakan untuk ibu
<1118>
bapanya, melainkan
<235>
ibu
<1118>
bapa untuk anak-anaknya
<5043>
.
AYT ITL
Sekarang, aku siap
<2093>
mengunjungi
<2064>
kamu
<5209>
untuk yang ketiga kalinya
<5154>
dan
<2532>
aku tidak
<3756>
akan menjadi
<2192>
beban
<2655>
bagimu karena
<1063>
aku tidak
<3756>
mencari
<2212>
apa yang
<3588>
kamu
<5216>
miliki, melainkan
<235>
kamu
<5209>
. Sebab
<1063>
, anak-anak
<5043>
tidak
<3756>
wajib
<3784>
mengumpulkan
<2343>
harta untuk orang tuanya
<1118>
, tetapi
<235>
orang tua
<1118>
untuk anak-anaknya
<5043>
.

[<2400> <5124> <4314>]
AVB ITL
Kini, bagi kali ketiga
<5154>
, aku bersedia
<2093>
mengunjungi
<2064>
kamu
<4314> <5209>
. Aku tidak
<3756>
akan membebani
<2655>
kamu, kerana
<1063>
aku menghendaki
<2212>
kamu
<5216>
, bukan
<235>
hartamu. Tidaklah
<3756>
wajar
<3784>
anak-anak
<5043>
mengumpulkan
<2343>
harta untuk ibu bapa
<1118>
. Ibu bapalah
<1118>
yang
<3588>
patut mengumpulkan harta untuk anak-anak
<5043>
.

[<2400> <5124> <2192> <2532> <3756> <5209> <1063> <235>]
GREEK WH
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
τριτον
<5154>
A-ASN
τουτο
<5124>
D-ASN
ετοιμως
<2093>
ADV
εχω
<2192> <5719>
V-PAI-1S
ελθειν
<2064> <5629>
V-2AAN
προς
<4314>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP
και
<2532>
CONJ
ου
<3756>
PRT-N
καταναρκησω
<2655> <5692>
V-FAI-1S
ου
<3756>
PRT-N
γαρ
<1063>
CONJ
ζητω
<2212> <5719>
V-PAI-1S
τα
<3588>
T-APN
υμων
<5216>
P-2GP
αλλα
<235>
CONJ
υμας
<5209>
P-2AP
ου
<3756>
PRT-N
γαρ
<1063>
CONJ
οφειλει
<3784> <5719>
V-PAI-3S
τα
<3588>
T-NPN
τεκνα
<5043>
N-NPN
τοις
<3588>
T-DPM
γονευσιν
<1118>
N-DPM
θησαυριζειν
<2343> <5721>
V-PAN
αλλα
<235>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
γονεις
<1118>
N-NPM
τοις
<3588>
T-DPN
τεκνοις
<5043>
N-DPN
GREEK SR
ιδου
¶Ἰδοὺ,
ὁράω
<3708>
I-MAM2S
τριτον
τρίτον
τρίτος
<5154>
S-ANS
τουτο
τοῦτο
οὗτος
<3778>
E-ANS
ετοιμωσ
ἑτοίμως
ἑτοίμως
<2093>
D
εχω
ἔχω
ἔχω
<2192>
V-IPA1S
ελθειν
ἐλθεῖν
ἔρχομαι
<2064>
V-NAA
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
υμασ
ὑμᾶς,
σύ
<4771>
R-2AP
και
καὶ
καί
<2532>
C
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
καταναρκησω
καταναρκήσω·
καταναρκάω
<2655>
V-IFA1S
ου
οὐ
οὐ
<3756>
C
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
ζητω
ζητῶ
ζητέω
<2212>
V-IPA1S
τα
τὰ

<3588>
R-ANP
υμων
ὑμῶν,
σύ
<4771>
R-2GP
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
υμασ
ὑμᾶς,
σύ
<4771>
R-2AP
ου
οὐ
οὐ
<3756>
C
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
οφιλει
ὀφείλει
ὀφείλω
<3784>
V-IPA3S
τα
τὰ

<3588>
E-NNP
τεκνα
τέκνα
τέκνον
<5043>
N-NNP
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
γονευσιν
γονεῦσιν
γονεύς
<1118>
N-DMP
θησαυριζειν
θησαυρίζειν,
θησαυρίζω
<2343>
V-NPA
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
γονεισ
γονεῖς
γονεύς
<1118>
N-NMP
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DNP
τεκνοισ
τέκνοις.
τέκνον
<5043>
N-DNP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 12:14

Sesungguhnya sekarang sudah untuk ketiga kalinya 1  aku siap untuk mengunjungi kamu, dan aku tidak akan merupakan suatu beban bagi kamu. Sebab 2  bukan hartamu yang kucari 2 , melainkan kamu sendiri. Karena 2  bukan anak-anak 3  yang harus mengumpulkan harta untuk orang tuanya 3 , melainkan orang tualah 3  untuk anak-anaknya 3 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA