Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 13:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 13:5

Ujilah dirimu sendiri, b  apakah kamu tetap tegak di dalam iman 1 . Selidikilah dirimu! c  Apakah kamu tidak yakin akan dirimu, bahwa Kristus Yesus ada di dalam diri kamu? d  Sebab jika tidak demikian, kamu tidak tahan uji.

AYT (2018)

Ujilah dirimu sendiri untuk melihat, apakah kamu tetap di dalam imanmu. Periksalah dirimu sendiri! Atau, apakah kamu tidak mengenali dirimu sendiri bahwa Kristus Yesus ada di dalammu, kecuali kalau kamu gagal di dalam ujian.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 13:5

Cobalah dirimu sendiri kalau-kalau kamu ada di dalam iman, bahkan, ujilah dirimu sendiri. Atau tiadakah kamu mengetahui dirimu sendiri bahwa Yesus Kristus ada di dalam kamu? Kecuali kamu ada bercela.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 13:5

Coba kalian menguji diri sendiri apakah kalian betul-betul hidup berdasarkan percaya kepada Kristus! Pasti kalian menyadari bahwa Kristus Yesus ada di dalam kalian! --lain halnya kalau memang kalian tidak sungguh-sungguh percaya.

TSI (2014)

Ujilah diri kalian masing-masing dengan teliti. Periksalah dirimu sendiri apakah kamu sungguh-sungguh percaya kepada Kristus atau tidak! Apakah kamu yakin bahwa Kristus Yesus bersatu denganmu? Jangan sampai kamu jatuh dalam ujian ini!

MILT (2008)

Ujilah dirimu sendiri kalau-kalau kamu berada di dalam iman; buktikanlah dirimu sendiri apakah kamu tidak mengenali dirimu sendiri, bahwa YESUS Kristus ada di dalam dirimu, kecuali kamu adalah orang yang tidak tahan uji.

Shellabear 2011 (2011)

Ujilah dirimu, apakah kamu ada di dalam iman. Periksalah dirimu sendiri! Tidakkah kamu sadari bahwa Isa Al Masih ada di dalam dirimu? Jika Al Masih tidak hidup di dalam dirimu, maka kamu telah gagal.

AVB (2015)

Ujilah keteguhan imanmu; periksalah dirimu sendiri. Tidakkah kamu tahu Kristus Yesus ada dalam dirimu? Kecuali kamu gagal.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 13:5

Ujilah
<3985>
dirimu sendiri
<1438>
, apakah
<1487>
kamu
<1510>
tetap tegak di dalam
<1722>
iman
<4102>
. Selidikilah
<1381>
dirimu
<1438>
! Apakah
<2228>
kamu
<1921> <0>
tidak
<3756>
yakin
<0> <1921>
akan dirimu
<1438>
, bahwa
<3754>
Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
ada di dalam
<1722>
diri kamu
<5213>
? Sebab jika
<1487>
tidak demikian
<3385>
, kamu
<1510>
tidak tahan uji
<96>
.
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 13:5

Cobalah
<3985>
dirimu
<1438>
sendiri kalau-kalau
<1487>
kamu ada
<1510>
di
<1722>
dalam iman
<4102>
, bahkan, ujilah
<1381>
dirimu
<1438>
sendiri. Atau
<2228>
tiadakah
<3756>
kamu mengetahui
<1921>
dirimu
<1438>
sendiri bahwa
<3754>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
ada di
<1722>
dalam kamu
<5213>
? Kecuali
<3385>
kamu ada bercela
<96>
.
AYT ITL
Ujilah
<3985>
dirimu sendiri
<1438>
untuk melihat, apakah
<1487>
kamu tetap di dalam
<1722>
imanmu
<4102>
. Periksalah
<1381>
dirimu sendiri
<1438>
! Atau, apakah kamu tidak
<3756>
mengenali
<1921>
dirimu sendiri
<1438>
bahwa
<3754>
Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
ada di dalammu
<1722> <5213>
, kecuali kalau
<1487>
kamu gagal di dalam ujian
<96>
.

[<1510> <2228> <3385> <1510>]
AVB ITL
Ujilah
<3985>
keteguhan imanmu
<4102>
; periksalah
<1381>
dirimu sendiri
<1438>
. Tidakkah
<3756>
kamu tahu
<1921>
Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
ada dalam
<1722>
dirimu
<5213>
? Kecuali
<1487>
kamu gagal
<96>
.

[<1438> <1487> <1510> <1722> <2228> <1438> <3754> <3385> <1510>]
GREEK WH
εαυτους
<1438>
F-3APM
πειραζετε
<3985> <5720>
V-PAM-2P
ει
<1487>
COND
εστε
<2075> <5748>
V-PXI-2P
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
πιστει
<4102>
N-DSF
εαυτους
<1438>
F-3APM
δοκιμαζετε
<1381> <5720>
V-PAM-2P
η
<2228>
PRT
ουκ
<3756>
PRT-N
επιγινωσκετε
<1921> <5719>
V-PAI-2P
εαυτους
<1438>
F-3APM
οτι
<3754>
CONJ
ιησους
<2424>
N-NSM
χριστος
<5547>
N-NSM
εν
<1722>
PREP
υμιν
<5213>
P-2DP
ει
<1487>
COND
μητι
<3385>
PRT-I
αδοκιμοι
<96>
A-NPM
εστε
<2075> <5748>
V-PXI-2P
GREEK SR
εαυτουσ
¶Ἑαυτοὺς
ἑαυτοῦ
<1438>
R-2AMP
πειραζετε
πειράζετε
πειράζω
<3985>
V-MPA2P
ει
εἰ
εἰ
<1487>
C
εστε
ἐστὲ
εἰμί
<1510>
V-IPA2P
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
πιστει
πίστει,
πίστις
<4102>
N-DFS
εαυτουσ
ἑαυτοὺς
ἑαυτοῦ
<1438>
R-2AMP
δοκιμαζετε
δοκιμάζετε.
δοκιμάζω
<1381>
V-MPA2P
η


<2228>
C
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
επιγεινωσκετε
ἐπιγινώσκετε
ἐπιγινώσκω
<1921>
V-IPA2P
εαυτουσ
ἑαυτοὺς,
ἑαυτοῦ
<1438>
R-2AMP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
χσ
˚Χριστὸς
χριστός
<5547>
N-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
υμιν
ὑμῖν,
σύ
<4771>
R-2DP
ει
εἰ
εἰ
<1487>
C
μητι
μήτι
μήτι
<3385>
T
αδοκιμοι
ἀδόκιμοί
ἀδόκιμος
<96>
S-NMP
εστε
ἐστε;
εἰμί
<1510>
V-IPA2P
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 13:5

Ujilah dirimu sendiri, b  apakah kamu tetap tegak di dalam iman 1 . Selidikilah dirimu! c  Apakah kamu tidak yakin akan dirimu, bahwa Kristus Yesus ada di dalam diri kamu? d  Sebab jika tidak demikian, kamu tidak tahan uji.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 13:5

5 Ujilah 1  dirimu sendiri, apakah kamu 3  tetap tegak di dalam iman 2 . Selidikilah dirimu! Apakah kamu tidak yakin 3  akan dirimu, bahwa Kristus Yesus 4  ada di dalam 2  diri kamu? Sebab jika tidak demikian, kamu tidak tahan uji.

Catatan Full Life

2Kor 13:5 1

Nas : 2Kor 13:5

Tidak ada pengetahuan yang lebih penting bagi orang percaya daripada kepastian bahwa mereka memiliki hidup yang kekal (bd. 1Yoh 5:13;

lihat cat. --> Yoh 17:3).

[atau ref. Yoh 17:3]

Setiap orang yang mengaku dirinya orang Kristen, harus menguji dirinya untuk menentukan apakah keselamatannya merupakan suatu kenyataan masa kini

(lihat art. KEYAKINAN AKAN KESELAMATAN).

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA