Yehezkiel 8:12
KonteksTB (1974) © SABDAweb Yeh 8:12 |
Firman-Nya kepadaku: "Kaulihatkah, hai anak manusia, apa yang dilakukan oleh tua-tua kaum Israel di dalam kegelapan, s masing-masing di dalam kamar tempat ukiran-ukiran mereka? Sebab mereka berkata: TUHAN tidak melihat t kita; TUHAN sudah meninggalkan tanah ini." |
AYT (2018) | Firman-Nya kepadaku, “Anak manusia, apakah kamu melihat apa yang sedang tua-tua keturunan Israel lakukan dalam kegelapan, setiap orang di ruang lukisannya? Sebab mereka berkata, ‘TUHAN tidak melihat kita, TUHAN telah meninggalkan negeri ini.’” |
TL (1954) © SABDAweb Yeh 8:12 |
Maka firman-Nya kepadaku: Hai anak Adam! lihatkah engkau barang yang dibuat oleh tua-tua bangsa Israel dalam kegelapan, masing-masing dalam biliknya yang bertulisan? Bagaimana katanya: Tuhan tiada melihat kita; Tuhan sudah meninggalkan negeri ini! |
BIS (1985) © SABDAweb Yeh 8:12 |
Allah berkata kepadaku, "Hai manusia fana, kaulihat apa yang dilakukan oleh para pemimpin Israel dengan diam-diam? Mereka beribadah di dalam ruangan yang penuh berhala dengan alasan bahwa Aku telah meninggalkan negeri ini dan tidak melihat perbuatan mereka." |
MILT (2008) | Dan Dia berfirman kepadaku, "Hai anak manusia, apakah engkau melihat apa yang oleh tua-tua keluarga Israel lakukan di dalam kegelapan, masing-masing orang di dalam ruangan berhalanya? Sebab mereka berkata: TUHAN YAHWEH 03069 tidak melihat kita, TUHAN YAHWEH 03069 telah meninggalkan tanah ini." |
Shellabear 2011 (2011) | Firman-Nya kepadaku, "Hai anak Adam, kaulihatkah apa yang dilakukan para tua-tua kaum keturunan Israil di dalam kegelapan, masing-masing di dalam kamarnya yang berukiran itu? Mereka berkata, ALLAH tidak melihat kita. ALLAH telah meninggalkan negeri ini." |
AVB (2015) | Firman-Nya kepadaku, ‘Wahai anak manusia, adakah kaulihat apa yang dilakukan tua-tua keturunan kaum Israel dalam kegelapan, masing-masing di dalam biliknya yang berukiran itu? Mereka berkata, “TUHAN tidak melihat kita. TUHAN telah meninggalkan negeri ini.’ ” |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb Yeh 8:12 |
Firman-Nya <0559> kepadaku <0413> : "Kaulihatkah <07200> , hai anak <01121> manusia <0120> , apa yang <0834> dilakukan <06213> oleh tua-tua <02205> kaum <01004> Israel <03478> di dalam kegelapan <02822> , masing-masing <0376> di dalam kamar <02315> tempat ukiran-ukiran <04906> mereka? Sebab <03588> mereka berkata <0559> : TUHAN <03069> tidak <0369> melihat <07200> kita; TUHAN <03069> sudah meninggalkan <05800> tanah <0776> ini." |
TL ITL © SABDAweb Yeh 8:12 |
Maka firman-Nya <0559> kepadaku <0413> : Hai anak <01121> Adam <0120> ! lihatkah <07200> engkau barang yang <0834> dibuat <06213> oleh tua-tua <02205> bangsa <01004> Israel <03478> dalam kegelapan <02822> , masing-masing <0376> dalam biliknya <02315> yang bertulisan <04906> ? Bagaimana <03588> katanya <0559> : Tuhan <03069> tiada <0369> melihat <07200> kita; Tuhan <03069> sudah meninggalkan <05800> negeri <0776> ini! |
AYT ITL | Firman-Nya <0559> kepadaku <0413> , “Anak <01121> manusia <0120> , apakah kamu melihat <07200> apa yang <0834> sedang tua-tua <02205> keturunan <01004> Israel <03478> lakukan <06213> dalam kegelapan <02822> , setiap <0376> orang di ruang <02315> lukisannya <04906> ? Sebab <03588> mereka berkata <0559> , ‘TUHAN <03069> tidak <0369> melihat <07200> kita, TUHAN <03069> telah meninggalkan <05800> negeri <0776> ini.’” |
AVB ITL | Firman-Nya <0559> kepadaku <0413> , ‘Wahai anak <01121> manusia <0120> , adakah kaulihat <07200> apa yang <0834> dilakukan <06213> tua-tua <02205> keturunan kaum <01004> Israel <03478> dalam kegelapan <02822> , masing-masing <0376> di dalam biliknya <02315> yang berukiran <04906> itu? Mereka berkata <0559> , “TUHAN <03069> tidak <0369> melihat <07200> kita. TUHAN <03069> telah meninggalkan <05800> negeri <0776> ini.’” |
HEBREW | |
[+] Bhs. Inggris |
TB+TSK (1974) © SABDAweb Yeh 8:12 |
Firman-Nya kepadaku: "Kaulihatkah 1 4 , hai anak manusia, apa yang dilakukan oleh tua-tua 2 kaum Israel di dalam kegelapan 3 , masing-masing di dalam kamar 3 tempat ukiran-ukiran mereka? Sebab mereka berkata: TUHAN tidak melihat 1 4 kita; TUHAN sudah meninggalkan tanah ini." |
[+] Bhs. Inggris |