Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ezekiel 16:50

Konteks
NETBible

They were haughty and practiced abominable deeds before me. Therefore when I saw it I removed them.

NASB ©

biblegateway Eze 16:50

"Thus they were haughty and committed abominations before Me. Therefore I removed them when I saw it.

HCSB

They were haughty and did detestable things before Me, so I removed them when I saw this .

LEB

They were arrogant and did disgusting things in front of me. So I did away with them when I saw this.

NIV ©

biblegateway Eze 16:50

They were haughty and did detestable things before me. Therefore I did away with them as you have seen.

ESV

They were haughty and did an abomination before me. So I removed them, when I saw it.

NRSV ©

bibleoremus Eze 16:50

They were haughty, and did abominable things before me; therefore I removed them when I saw it.

REB

They grew haughty and committed what was abominable in my sight, and I swept them away, as you are aware.

NKJV ©

biblegateway Eze 16:50

"And they were haughty and committed abomination before Me; therefore I took them away as I saw fit .

KJV

And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw [good].

[+] Bhs. Inggris

KJV
And they were haughty
<01361> (8799)_,
and committed
<06213> (8799)
abomination
<08441>
before
<06440>
me: therefore I took them away
<05493> (8686)
as I saw
<07200> (8804)
[good].
NASB ©

biblegateway Eze 16:50

"Thus they were haughty
<01361>
and committed
<06213>
abominations
<08441>
before
<06440>
Me. Therefore I removed
<05493>
them when
<03512>
I saw
<07200>
it.
LXXM
kai
<2532
CONJ
emegalaucoun
<3166
V-IAI-3P
kai
<2532
CONJ
epoihsan
<4160
V-AAI-3P
anomhmata {N-APN} enwpion
<1799
PREP
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
exhra
<1808
V-AAI-1S
autav
<846
D-APF
kaywv
<2531
ADV
eidon
<3708
V-AAI-1S
NET [draft] ITL
They were haughty
<01361>
and practiced
<06213>
abominable deeds
<08441>
before
<06440>
me. Therefore when
<0834>
I saw
<07200>
it I removed
<05493>
them.
HEBREW
o
ytyar
<07200>
rsak
<0834>
Nhta
<0853>
ryoaw
<05493>
ynpl
<06440>
hbewt
<08441>
hnyvetw
<06213>
hnyhbgtw (16:50)
<01361>




TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA