Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ezekiel 13:15

Konteks
NETBible

I will vent my rage against the wall, and against those who coated it with whitewash. Then I will say to you, “The wall is no more and those who whitewashed it are no more –

NASB ©

biblegateway Eze 13:15

"Thus I will spend My wrath on the wall and on those who have plastered it over with whitewash; and I will say to you, ‘The wall is gone and its plasterers are gone,

HCSB

After I exhaust My wrath against the wall and against those who plaster it with whitewash, I will say to you: The wall is no more and neither are those who plastered it--

LEB

I will unleash my fury on the wall and on those who covered it up with paint. "’Then I will say to you, "The wall is gone, and so are those who painted it.

NIV ©

biblegateway Eze 13:15

So I will spend my wrath against the wall and against those who covered it with whitewash. I will say to you, "The wall is gone and so are those who whitewashed it,

ESV

Thus will I spend my wrath upon the wall and upon those who have smeared it with whitewash, and I will say to you, The wall is no more, nor those who smeared it,

NRSV ©

bibleoremus Eze 13:15

Thus I will spend my wrath upon the wall, and upon those who have smeared it with whitewash; and I will say to you, The wall is no more, nor those who smeared it—

REB

I shall vent my rage on the wall and on those who daubed it with whitewash; and I shall say, ‘Gone is the wall and gone those who daubed it,

NKJV ©

biblegateway Eze 13:15

"Thus will I accomplish My wrath on the wall and on those who have plastered it with untempered mortar ; and I will say to you, ‘The wall is no more , nor those who plastered it,

KJV

Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them that have daubed it with untempered [morter], and will say unto you, The wall [is] no [more], neither they that daubed it;

[+] Bhs. Inggris

KJV
Thus will I accomplish
<03615> (8765)
my wrath
<02534>
upon the wall
<07023>_,
and upon them that have daubed
<02902> (8802)
it with untempered
<08602>
[morter], and will say
<0559> (8799)
unto you, The wall
<07023>
[is] no [more], neither they that daubed
<02902> (8802)
it;
NASB ©

biblegateway Eze 13:15

"Thus I will spend
<03615>
My wrath
<02534>
on the wall
<07023>
and on those who have plastered
<02902>
it over
<02902>
with whitewash
<08602>
; and I will say
<0559>
to you, 'The wall
<07023>
is gone
<0369>
and its plasterers
<02902>
are gone
<0369>
,
LXXM
kai
<2532
CONJ
suntelesw
<4931
V-FAI-1S
ton
<3588
T-ASM
yumon
<2372
N-ASM
mou
<1473
P-GS
epi
<1909
PREP
ton
<3588
T-ASM
toicon
<5109
N-ASM
kai
<2532
CONJ
epi
<1909
PREP
touv
<3588
T-APM
aleifontav
<218
V-PAPAP
auton
<846
D-ASM
kai
<2532
CONJ
peseitai
<4098
V-FMI-3S
kai
<2532
CONJ
eipa {V-AAI-1S} prov
<4314
PREP
umav
<4771
P-AP
ouk
<3364
ADV
estin
<1510
V-PAI-3S
o
<3588
T-NSM
toicov
<5109
N-NSM
oude
<3761
CONJ
oi
<3588
T-NPM
aleifontev
<218
V-PAPNP
auton
<846
D-ASM
NET [draft] ITL
I will vent
<03615>
my rage
<02534>
against the wall
<07023>
, and against those who coated
<02902>
it with whitewash
<08602>
. Then I will say
<0559>
to you, “The wall
<07023>
is no
<0369>
more and those who whitewashed
<02902>
it are no more
<0369>
HEBREW
wta
<0853>
Myxjh
<02902>
Nyaw
<0369>
ryqh
<07023>
Nya
<0369>
Mkl
<0>
rmaw
<0559>
lpt
<08602>
wta
<0853>
Myxjbw
<02902>
ryqb
<07023>
ytmx
<02534>
ta
<0853>
ytylkw (13:15)
<03615>




TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA