Lamentations 4:3 
KonteksNETBible | ג (Gimel) Even the jackals 1 nurse their young at their breast, 2 but my people 3 are cruel, like ostriches 4 in the desert. |
NASB © biblegateway Lam 4:3 |
Even jackals offer the breast, They nurse their young; But the daughter of my people has become cruel Like ostriches in the wilderness. |
HCSB | Even jackals offer their breasts to nurse their young, but my dear people have become cruel like ostriches in the wilderness. |
LEB | Even jackals offer their breasts to nurse their young, but the women of my people are as cruel as wild ostriches. |
NIV © biblegateway Lam 4:3 |
Even jackals offer their breasts to nurse their young, but my people have become heartless like ostriches in the desert. |
ESV | Even jackals offer the breast; they nurse their young, but the daughter of my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness. |
NRSV © bibleoremus Lam 4:3 |
Even the jackals offer the breast and nurse their young, but my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness. |
REB | Even whales uncover the teat and suckle their young; but the daughters of my people are heartless as the ostriches of the desert. |
NKJV © biblegateway Lam 4:3 |
Even the jackals present their breasts To nurse their young; But the daughter of my people is cruel, Like ostriches in the wilderness. |
KJV | Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people [is become] cruel, like the ostriches in the wilderness. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Lam 4:3 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | ג (Gimel) Even the jackals 1 nurse their young at their breast, 2 but my people 3 are cruel, like ostriches 4 in the desert. |
NET Notes |
1 tn The noun תַּנִּין (tannin) means “jackals.” The plural ending ־ִין (-in) is diminutive (GKC 242 §87.e) (e.g., Lam 1:4). 2 tn Heb “draw out the breast and suckle their young.” 3 tn Heb “the daughter of my people.” 4 tc The MT Kethib form כִּי עֵנִים (ki ’enim) is by all accounts a textual corruption for כַּיְעֵנִים (kay’enim, “like ostriches”) which is preserved in the Qere and the medieval Hebrew |