Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ratapan 4:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rat 4:16

TUHAN sendiri mencerai-beraikan mereka, tak mau lagi Ia memandang mereka. a  Para imam tidak mereka hormati, dan orang-orang tua b  tidak mereka kasihani. c 

AYT (2018)

TUHAN sendiri telah mencerai-beraikan mereka. Dia tidak akan lagi menganggap mereka. Mereka tidak menghormati para imam. Mereka tidak menyukai para tua-tua.

TL (1954) ©

SABDAweb Rat 4:16

Wajah Tuhan sudah menghamburkan mereka itu, tiada dipandang-Nya akan mereka itu lagi, karena tiada mereka itu sayang akan imam-imam dan tiada dikasihankannya akan segala tua-tua.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rat 4:16

TUHAN tak lagi memperhatikan umat-Nya; Ia sendiri yang menceraiberaikan mereka dan membuat imam-imam tak lagi dihargai; para pemimpin tiada yang mengasihani.

MILT (2008)

Wajah TUHAN YAHWEH 03068 telah mencerai-beraikan mereka; Dia tidak akan terus memandang mereka; mereka tidak memandang para imam; mereka tidak bermurah hati kepada tua-tua.

Shellabear 2011 (2011)

ALLAH sendiri mencerai-beraikan mereka, Ia tidak mau lagi memandang mereka. Para imam tidak dihormati, para tua-tua tidak dikasihani.

AVB (2015)

TUHAN sendiri menyelerakkan mereka, Dia tidak mahu lagi memandang mereka. Para imam tidak lagi dihormati, para tua-tua tidak lagi diberi keutamaan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rat 4:16

TUHAN
<03068>
sendiri mencerai-beraikan
<02505>
mereka, tak
<03808>
mau lagi
<03254>
Ia memandang
<05027>
mereka. Para imam
<03548>
tidak
<03808>
mereka hormati
<05375>
, dan orang-orang tua
<02205>
tidak
<03808>
mereka kasihani
<02603>
.

[<06440> <06440>]
TL ITL ©

SABDAweb Rat 4:16

Wajah
<06440>
Tuhan
<03068>
sudah menghamburkan
<02505>
mereka itu, tiada
<03808>
dipandang-Nya
<05027>
akan mereka itu lagi
<03254>
, karena
<06440>
tiada
<03808>
mereka itu sayang
<02603>
akan imam-imam
<03548>
dan tiada
<03808>
dikasihankannya
<05375>
akan segala tua-tua
<02205>
.
AYT ITL
TUHAN
<03068>
sendiri telah mencerai-beraikan
<02505>
mereka. Dia tidak
<03808>
akan lagi
<03254>
menganggap
<05027>
mereka. Mereka tidak
<03808>
menghormati
<06440> <05375>
para imam
<03548>
. Mereka tidak
<03808>
menyukai
<02603>
para tua-tua
<02205>
.

[<06440> <00>]
AVB ITL
TUHAN
<03068>
sendiri menyelerakkan
<02505>
mereka, Dia tidak
<03808>
mahu lagi
<03254>
memandang
<05027>
mereka. Para imam
<03548>
tidak
<03808>
lagi dihormati
<06440> <05375>
, para tua-tua
<02205>
tidak
<03808>
lagi diberi keutamaan
<02603>
.

[<06440> <00>]
HEBREW
o
wnnx
<02603>
al
<03808>
*Mynqzw {Mynqz}
<02205>
wavn
<05375>
al
<03808>
Mynhk
<03548>
ynp
<06440>
Mjybhl
<05027>
Pyowy
<03254>
al
<03808>
Mqlx
<02505>
hwhy
<03068>
ynp (4:16)
<06440>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rat 4:16

1 TUHAN sendiri mencerai-beraikan mereka, tak mau lagi 2  Ia memandang mereka. Para imam tidak mereka hormati 3 , dan orang-orang tua tidak mereka kasihani.

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA