Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 9:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 9:2

Sekiranya di padang gurun m  aku mempunyai tempat penginapan bagi orang-orang yang sedang dalam perjalanan, maka aku akan meninggalkan bangsaku dan menyingkir dari pada mereka! Sebab mereka sekalian adalah orang-orang berzinah, n  suatu kumpulan orang-orang yang tidak setia. o 

AYT (2018)

Seandainya Aku memiliki tempat persinggahan di padang gurun, sehingga Aku dapat meninggalkan jemaat-Ku dan pergi dari mereka! Sebab, mereka semua adalah pezina, kumpulan orang-orang yang tidak setia.

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 9:2

Aduh, jikalau kiranya padaku sebuah rumah wakaf orang perjalanan di padang belantara, niscaya kutinggalkan bangsaku kelak dan aku menjauhkan diriku dari padanya, karena mereka itu sekalian orang bermukah dan suatu pasukan orang khianat adanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 9:2

Sekiranya di padang gurun dapat kutemukan tempat menginap bagi orang yang dalam perjalanan! Maka aku akan meninggalkan bangsaku, dan lari ke sana untuk menjauh dari mereka. Mereka pengkhianat semuanya, suatu kumpulan orang yang tak setia,

MILT (2008)

Sekiranya aku memiliki tempat persinggahan di padang belantara bagi orang yang sedang dalam perjalanan, maka aku dapat meninggalkan bangsaku dan pergi jauh dari mereka! Sebab mereka semua adalah pezina, suatu kumpulan orang yang tidak setia.

Shellabear 2011 (2011)

Andai kudapatkan di padang belantara tempat bermalam bagi orang yang sedang dalam perjalanan, maka aku akan meninggalkan bangsaku dan pergi dari mereka, karena mereka semua pezina, kumpulan para pengkhianat.

AVB (2015)

Kalaulah kudapatkan tempat bermalam di gurun bagi orang yang sedang dalam perjalanan, maka aku akan meninggalkan bangsaku dan pergi daripada mereka, kerana mereka semua penzina, kumpulan pengkhianat.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 9:2

Sekiranya
<04310>
di padang gurun
<04057>
aku mempunyai
<05414>
tempat penginapan
<04411>
bagi orang-orang yang sedang dalam perjalanan
<0732>
, maka aku akan meninggalkan
<05800>
bangsaku
<05971>
dan menyingkir
<01980>
dari pada mereka! Sebab
<03588>
mereka sekalian
<03605>
adalah orang-orang berzinah
<05003>
, suatu kumpulan
<06116>
orang-orang yang tidak setia
<0898>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yer 9:2

Aduh
<04310>
, jikalau kiranya padaku
<05414>
sebuah rumah wakaf
<04411>
orang perjalanan
<0732>
di padang belantara
<04057>
, niscaya kutinggalkan
<05800>
bangsaku
<05971>
kelak dan aku menjauhkan diriku
<01980>
dari padanya, karena
<03588>
mereka itu sekalian
<03605>
orang bermukah
<05003>
dan suatu pasukan
<06116>
orang khianat
<0898>
adanya.
AYT ITL
Seandainya
<04310>
Aku memiliki
<05414>
tempat persinggahan
<04411>
di padang gurun
<04057>
, sehingga Aku dapat meninggalkan
<05800>
jemaat-Ku
<05971>
dan pergi
<01980>
dari mereka! Sebab
<03588>
, mereka semua
<03605>
adalah pezina
<05003>
, kumpulan
<06116>
orang-orang yang tidak setia
<0898>
.

[<0732> <0853> <0853>]
AVB ITL
Kalaulah
<04310>
kudapatkan
<05414>
tempat bermalam
<04411>
di gurun
<04057>
bagi orang yang sedang dalam perjalanan
<0732>
, maka aku akan meninggalkan
<05800>
bangsaku
<05971>
dan pergi
<01980>
daripada mereka, kerana
<03588>
mereka semua
<03605>
penzina
<05003>
, kumpulan
<06116>
pengkhianat
<0898>
.

[<0853> <0853>]
HEBREW
Mydgb
<0898>
true
<06116>
Mypanm
<05003>
Mlk
<03605>
yk
<03588>
Mtam
<0853>
hklaw
<01980>
yme
<05971>
ta
<0853>
hbzeaw
<05800>
Myxra
<0732>
Nwlm
<04411>
rbdmb
<04057>
ynnty
<05414>
ym
<04310>
(9:2)
<9:1>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yer 9:2

Sekiranya di padang gurun m  aku mempunyai tempat penginapan bagi orang-orang yang sedang dalam perjalanan, maka aku akan meninggalkan bangsaku dan menyingkir dari pada mereka! Sebab mereka sekalian adalah orang-orang berzinah, n  suatu kumpulan orang-orang yang tidak setia. o 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 9:2

Sekiranya di padang gurun 1  aku mempunyai 1  tempat penginapan bagi orang-orang yang sedang dalam perjalanan, maka aku akan meninggalkan bangsaku dan menyingkir dari pada mereka! Sebab mereka sekalian adalah orang-orang berzinah 2 , suatu kumpulan 3  orang-orang yang tidak setia.

Catatan Full Life

Yer 9:1-26 1

Nas : Yer 9:1-26

Yeremia terus mengungkapkan kepedihannya atas umat Allah yang memberontak serta penolakan mereka untuk bertobat dan dengannya lolos dari kemusnahan yang akan datang. Ia ingin menangis, tetapi kesedihannya terlalu dalam untuk air mata. Teriakan tentang kutukan, tuduhan bersalah, dan peringatan tentang hukuman yang tidak terelakkan diselang-selingi sepanjang pasal ini. Yeremia sering kali disebut "nabi yang menangis" (bd. Yer 14:17), ia menangis siang dan malam untuk umat yang terlalu keras hati sehingga tidak menyadari dekatnya malapetaka mereka; karena perasaan sedih yang amat hebat, secara tradisional Yeremia dianggap penulis kitab Ratapan

(lih. Pendahuluan kitab Ratapan).

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA