Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Jeremiah 31:24

Konteks
NETBible

The land of Judah will be inhabited by people who live in its towns as well as by farmers and shepherds with their flocks. 1 

NASB ©

biblegateway Jer 31:24

"Judah and all its cities will dwell together in it, the farmer and they who go about with flocks.

HCSB

Judah and all its cities will live in it together--also farmers and those who move with the flocks--

LEB

Judah and all its cities will live there together. Farmers and shepherds will also live there.

NIV ©

biblegateway Jer 31:24

People will live together in Judah and all its towns— farmers and those who move about with their flocks.

ESV

And Judah and all its cities shall dwell there together, and the farmers and those who wander with their flocks.

NRSV ©

bibleoremus Jer 31:24

And Judah and all its towns shall live there together, and the farmers and those who wander with their flocks.

REB

Ploughmen and shepherds with their flocks will live together in Judah and all her towns.

NKJV ©

biblegateway Jer 31:24

"And there shall dwell in Judah itself, and in all its cities together, farmers and those going out with flocks.

KJV

And there shall dwell in Judah itself, and in all the cities thereof together, husbandmen, and they [that] go forth with flocks.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And there shall dwell
<03427> (8804)
in Judah
<03063>
itself, and in all the cities
<05892>
thereof together
<03162>_,
husbandmen
<0406>_,
and they [that] go forth
<05265> (8804)
with flocks
<05739>_.
NASB ©

biblegateway Jer 31:24

"Judah
<03063>
and all
<03605>
its cities
<05892>
will dwell
<03427>
together
<03164>
in it, the farmer
<0406>
and they who go
<05265>
about
<05265>
with flocks
<05739>
.
LXXM
(38:24) kai
<2532
CONJ
enoikountev
<1774
V-PAPNP
en
<1722
PREP
taiv
<3588
T-DPF
polesin
<4172
N-DPF
iouda
<2448
N-PRI
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
pash
<3956
A-DSF
th
<3588
T-DSF
gh
<1065
N-DSF
autou
<846
D-GSM
ama
<260
ADV
gewrgw
<1092
N-DSM
kai
<2532
CONJ
aryhsetai
<142
V-FPI-3S
en
<1722
PREP
poimniw
<4168
N-DSN
NET [draft] ITL
The land of Judah
<03063>
will be inhabited
<03427>
by people who live in its towns
<05892>
as well as by farmers
<0406>
and shepherds
<05265>
with their flocks
<05739>
.
HEBREW
rdeb
<05739>
weonw
<05265>
Myrka
<0406>
wdxy
<03162>
wyre
<05892>
lkw
<03605>
hdwhy
<03063>
hb
<0>
wbsyw (31:24)
<03427>

NETBible

The land of Judah will be inhabited by people who live in its towns as well as by farmers and shepherds with their flocks. 1 

NET Notes

tn The translation “those who move about with their flocks” is based on an emendation of the Hebrew text which reads a third plural Qal perfect (נָסְעוּ, nosu) to a masculine plural Qal participle in the construct (נֹסְעֵי, nosÿe) as suggested in the BHS fn. For the use of the construct participle before a noun with a preposition see GKC 421 §130.a. It is generally agreed that three classes of people are referred to here, townspeople, farmers, and shepherds. But the syntax of the Hebrew sentence is a little awkward: “And they [i.e., “people” (the indefinite plural, GKC 460 §144.g)] will live in it, Judah and all its cities [an apposition of nearer definition (GKC 425-26 §131.n)], [along with] farmers and those who move about with their flocks.” The first line refers awkwardly to the townspeople and the other two classes are added asyndetically (i.e., without the conjunction “and”).




TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA