Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 25:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 25:4

Juga TUHAN terus-menerus mengutus kepadamu semua hamba-Nya, yakni nabi-nabi, o  tetapi kamu tidak mau mendengarkan dan memperhatikannya. p 

AYT (2018)

TUHAN telah mengutus kepadamu hamba-hamba-Nya, yaitu para nabi, terus-menerus, tetapi kamu tidak mendengarkan ataupun mengarahkan telingamu untuk mendengar.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 25:4

Demikianpun sudah disuruhkan Tuhan kepadamu segala hamba-Nya, yaitu segala nabi-nabi, disuruhkan-Nya dari pada pagi-pagi, tetapi tiada juga kamu dengar atau mencenderungkan telingamu akan mendengar.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 25:4

TUHAN juga terus-menerus mengutus kepadamu para nabi hamba-hamba-Nya, tapi kamu tidak mau mendengarkan dan memperhatikan mereka.

MILT (2008)

Dan TUHAN YAHWEH 03068 telah mengutus kepadamu semua hamba-Nya, para nabi, mengutusnya berulang-ulang, tetapi engkau tidak memerhatikan maupun menyendengkan telinga untuk mendengarkannya,

Shellabear 2011 (2011)

ALLAH juga terus-menerus mengutus kepadamu semua hamba-Nya, para nabi, tetapi kamu tidak mau mendengarkan dan tidak mau memasang telinga untuk mendengar.

AVB (2015)

TUHAN juga terus-menerus mengutus kepadamu semua hamba-Nya, para nabi, tetapi kamu tidak mahu mendengar dan tidak mahu memasang telinga untuk mendengar.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 25:4

Juga TUHAN
<03068>
terus-menerus mengutus
<07971> <07925>
kepadamu
<0413>
semua
<03605>
hamba-Nya
<05650>
, yakni nabi-nabi
<05030>
, tetapi kamu tidak
<03808>
mau mendengarkan
<08085>
dan memperhatikannya
<08085> <0241> <05186>
.

[<07971> <03808>]
TL ITL ©

SABDAweb Yer 25:4

Demikianpun sudah disuruhkan
<07971>
Tuhan
<03068>
kepadamu
<0413>
segala
<03605>
hamba-Nya
<05650>
, yaitu segala nabi-nabi
<05030>
, disuruhkan-Nya
<07971>
dari pada pagi-pagi
<07925>
, tetapi tiada
<03808>
juga kamu dengar
<08085>
atau
<03808>
mencenderungkan
<05186>
telingamu
<0241>
akan mendengar
<08085>
.
AYT ITL
TUHAN
<03068>
telah mengutus
<07971>
kepadamu
<0413>
hamba-hamba-Nya
<05650>
, yaitu para nabi
<05030>
, terus-menerus
<07925>
, tetapi kamu tidak
<03808>
mendengarkan
<08085>
ataupun
<03808>
mengarahkan
<05186>
telingamu
<0241>
untuk mendengar
<08085>
.”

[<0853> <03605> <07971> <0853>]
AVB ITL
TUHAN
<03068>
juga terus-menerus
<07925>
mengutus
<07971> <07971>
kepadamu
<0413>
semua
<03605>
hamba-Nya
<05650>
, para nabi
<05030>
, tetapi kamu tidak
<03808>
mahu mendengar
<08085>
dan tidak
<03808>
mahu memasang
<05186>
telinga
<0241>
untuk mendengar
<08085>
.

[<0853> <0853>]
HEBREW
emsl
<08085>
Mknza
<0241>
ta
<0853>
Mtyjh
<05186>
alw
<03808>
Mtems
<08085>
alw
<03808>
xlsw
<07971>
Mksh
<07925>
Myabnh
<05030>
wydbe
<05650>
lk
<03605>
ta
<0853>
Mkyla
<0413>
hwhy
<03068>
xlsw (25:4)
<07971>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 25:4

Juga TUHAN terus-menerus 2  mengutus kepadamu semua hamba-Nya 1 , yakni nabi-nabi, tetapi kamu tidak mau mendengarkan 3  dan memperhatikannya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA