Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yesaya 34:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yes 34:17

Ia sendiri telah membuang undi h  dan membagi-bagi negeri itu di antara mereka dengan tali pengukur; mereka akan mendudukinya sampai selama-lamanya dan akan tinggal di situ turun-temurun. i 

AYT (2018)

Dia telah membuang undi bagi mereka dan tangan-Nya telah membagi negeri itu bagi mereka dengan tali. Mereka akan memiliki negeri itu sampai selamanya, dari generasi ke generasi, mereka akan tinggal di sana.

TL (1954) ©

SABDAweb Yes 34:17

Karena Ia sendiri sudah membuang undi atas mereka itu, dan tangan-Nyapun sudah membahagi-bahagi kepada mereka itu dengan tali sipat; mereka itu kelak beroleh dia akan barang pusaka sampai selama-lamanya dan turun-temurun mereka itu akan diam dalamnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yes 34:17

Tuhanlah yang membagi negeri itu di antara mereka dan masing-masing menerima bagiannya. Mereka akan tinggal di situ untuk selama-lamanya, dan tanah itu menjadi milik mereka turun-temurun.

MILT (2008)

Dia telah membuang undi bagi mereka, dan tangan-Nya membaginya dengan tali pengukur. Mereka akan menguasainya sampai selamanya, turun-temurun mereka akan tinggal di dalamnya.

Shellabear 2011 (2011)

Ia telah menetapkan bagian mereka, dan tangan-Nya membagi-bagikan negeri itu kepada mereka dengan tali pengukur. Mereka akan mendudukinya sampai selama-lamanya dan berdiam di situ turun-temurun.

AVB (2015)

Dia telah menetapkan bahagian mereka, dan tangan-Nya membahagi-bahagikan negeri itu kepada mereka dengan tali pengukur. Mereka akan mendudukinya untuk selama-lamanya dan menetap di situ turun-temurun.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yes 34:17

Ia sendiri telah membuang
<05307>
undi
<01486>
dan membagi-bagi
<02505>
negeri itu di antara mereka
<01992>
dengan tali pengukur
<06957>
; mereka akan mendudukinya
<03423>
sampai
<05704>
selama-lamanya
<05769>
dan akan tinggal
<07931>
di situ turun-temurun
<01755> <01755>
.

[<01931> <01992> <03027>]
TL ITL ©

SABDAweb Yes 34:17

Karena Ia
<01931>
sendiri sudah membuang
<05307>
undi
<01486>
atas mereka
<01992>
itu, dan tangan-Nyapun
<03027>
sudah membahagi-bahagi
<02505>
kepada mereka
<01992>
itu dengan tali sipat
<06957>
; mereka itu kelak beroleh
<03423>
dia akan barang pusaka
<03423>
sampai
<05704>
selama-lamanya
<05769>
dan turun-temurun
<01755> <01755>
mereka itu akan diam
<07931>
dalamnya.
AYT ITL
Dia
<01931>
telah membuang
<05307>
undi
<01486>
bagi mereka dan tangan-Nya
<03027>
telah membagi
<02505>
negeri itu bagi mereka
<01992>
dengan tali
<06957>
. Mereka akan memiliki negeri itu sampai
<05704>
selamanya
<05769>
, dari generasi
<01755>
ke generasi
<01755>
, mereka akan tinggal
<07931>
di sana.

[<01992> <03423> <00> <00>]
AVB ITL
Dia
<01931>
telah menetapkan
<05307>
bahagian
<01486>
mereka, dan tangan-Nya
<03027>
membahagi-bahagikan
<02505>
negeri itu kepada mereka
<01992>
dengan tali pengukur
<06957>
. Mereka akan mendudukinya
<03423>
untuk
<05704>
selama-lamanya
<05769>
dan menetap
<07931>
di situ turun-temurun
<01755> <01755>
.

[<01992> <00> <00>]
HEBREW
o
hb
<0>
wnksy
<07931>
rwdw
<01755>
rwdl
<01755>
hwsryy
<03423>
Mlwe
<05769>
de
<05704>
wqb
<06957>
Mhl
<01992>
htqlx
<02505>
wdyw
<03027>
lrwg
<01486>
Nhl
<01992>
lyph
<05307>
awhw (34:17)
<01931>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yes 34:17

Ia sendiri telah membuang undi h  dan membagi-bagi negeri itu di antara mereka dengan tali pengukur; mereka akan mendudukinya sampai selama-lamanya dan akan tinggal di situ turun-temurun. i 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yes 34:17

Ia sendiri telah membuang 1  undi dan membagi-bagi negeri itu di antara mereka dengan tali pengukur; mereka akan mendudukinya 2  sampai selama-lamanya dan akan tinggal di situ turun-temurun.

Catatan Full Life

Yes 34:8-17 1

Nas : Yes 34:8-17

Sekalipun berbicara dalam konteks kebinasaan yang akan datang dari Allah atas orang Edom selaku musuh Allah dan umat-Nya (bd. 2Sam 8:13-14; Mazm 137:7; Rat 4:21), Yesaya menubuatkan hukuman yang akan datang atas semua orang yang tidak dilahirkan kembali, yaitu mereka yang menentang Allah dan firman-Nya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA